| Members of the oversight function have an ability to identify changes in circumstances within the business as they occur, rather than during the annual risk assessment process. | Сотрудники надзорного органа обладают способностью выявлять изменения в функциональной деятельности по мере того, как они происходят, а не в ходе ежегодного процесса оценки риска. |
| It was necessary to keep statistics and databases on who exactly was being arrested, convicted and sentenced in order to identify at what point racial bias entered. | Необходимо собирать статистические данные и вести базы данных о лицах, подвергнутых аресту, осужденных и тех, кому были вынесены приговоры, с тем чтобы выявлять случаи проявления предвзятого отношения по расовым мотивам. |
| In this regard, identify possible means to enhance developed countries efforts to fulfil their commitments on ODA; | В этой связи выявлять возможные средства для активизации усилий развитых стран по выполнению их обязательств по линии ОПР; |
| c) To identify potential opportunities for support or assistance. | с) выявлять потенциальные возможности для оказания поддержки или помощи. |
| The review mechanism should enable the Conference to identify difficulties encountered and good practices adopted in efforts by States parties to implement the Convention. | Механизм обзора должен позволить Конференции выявлять возникающие трудности и эффективные виды практики в рамках усилий государств-участников по осуществлению Конвенции. |
| These plans will also allow management to identify those departments in which there will be significant opportunities for improving the gender distribution of Professional and higher-level staff. | Эти планы также позволят руководству выявлять департаменты, располагающие широкими возможностями в плане улучшения показателей представленности женщин на должностях категории специалистов и выше. |
| Monitoring of the implementation of the plans will also allow management to identify occupations or areas where it has been difficult to attract a sufficient pool of qualified women candidates. | Контроль за осуществлением этих планов также даст руководству возможность выявлять те профессиональные группы, для которых подбор достаточного количества женщин-кандидатов сопряжен с определенными трудностями. |
| Environmental management systems are also important instruments for achieving integration in the business sector, as they allow managers to identify new opportunities, introduce cleaner technologies and cut production costs. | Системы экологического менеджмента также являются важным средством обеспечения учета экологической политики в деловом секторе, так как они позволяют менеджерам выявлять новые возможности, внедрять более экологичные технологии и сокращать производственные издержки. |
| This report underlined the importance of having tools available to measure efforts, identify gaps and ensure full implementation of action programmes at all levels. | В этом докладе подчеркивается важность наличия инструментов, позволяющих количественно оценивать результаты работы, выявлять пробелы и обеспечивать полнейшую реализацию программ работы на всех уровнях. |
| To identify good practices for the operationalization of the right to health at the community, national and international levels | З. Выявлять эффективную практику для обеспечения практического осуществления права на здоровье на уровне общины, национальном и международном уровнях. |
| These included the suggestion that invited the secretariat to identify best practice in monitoring technical assistance by looking at current monitoring practices in other organisations and institutions. | К их числу относится рекомендация, предлагающая секретариату выявлять лучшую практику в области контроля технического сотрудничества на основе изучения используемых в настоящее время методов контроля в других организациях и учреждениях. |
| It was also vital to identify the linkages between terrorism and other crimes, so as to determine the best practices for combating it. | Кроме того, исключительно важно выявлять связи между терроризмом и другими преступлениями, с тем чтобы определить наилучшие методы борьбы с ним. |
| Now that the fighting has ended in Sri Lanka, we are beginning to identify children who were forcibly recruited into the Liberation Tigers of Tamil Eelam. | Сейчас, когда вооруженные действия в Шри-Ланке закончились, мы начинаем выявлять детей, которых насильственно вербовали в ряды «Тигров освобождения Тамил-Илама». |
| To accomplish this mission, we will identify major children's issues and engage the attention and influence the actions of key stakeholders. | В целях реализации этой задачи, мы будем выявлять связанные с детьми крупные проблемы и привлекать к ним внимание всех ключевых заинтересованных сторон, а также оказывать влияние на их деятельность. |
| Further, Governments need to identify best practice regarding what does and does not work in alternative development and in efforts to eliminate illicit crops. | Кроме того, правительствам необходимо выявлять оптимальную практику, которая охватывает направления деятельности в области альтернативного развития и усилия по искоренению незаконных культур, являющиеся эффективными. |
| It is important that its limited resources be apportioned in such a way as to make it possible to identify outdated and ineffective programmes and activities. | Важно, чтобы ограниченные ресурсы Организации Объединенных Наций распределялись таким образом, который позволял бы выявлять устаревшие и неэффективные программы и виды деятельности. |
| In the spirit of General Assembly resolution 50/166, UNIFEM will continue to identify and support innovative local, national, regional and international initiatives. | Действуя в духе резолюции 50/166 Генеральной Ассамблеи, ЮНИФЕМ будет и далее выявлять и поддерживать новаторские местные, национальные, региональные и международные инициативы. |
| Her Ministry was trying on a regular basis to identify the shortcomings of the Plan and its programme of work, including through an ongoing dialogue with non-governmental organizations. | Ее министерство старается выявлять на регулярной основе недостатки плана и своей программы работы, в том числе в ходе постоянного диалога с неправительственными организациями. |
| The Partnership Office will also identify the most promising strategies for ensuring that the United Nations takes a more systematic and coordinated approach to developing effective cooperation with non-State actors. | Управление по партнерствам будет также выявлять наиболее перспективные стратегии для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла более систематический и скоординированный подход к развитию эффективного сотрудничества с негосударственными участниками. |
| Successful tracing initiatives require adequate marking and record-keeping, through which Governments and concerned organizations are able to identify the producers, end-users and uses of a specific weapon. | Для успеха инициатив по отслеживанию требуются надлежащая маркировка оружия и строгий учет, которые позволяют правительствам и заинтересованным организациям выявлять производителей, конечных пользователей и случаи и обстоятельства применения того или иного конкретного оружия. |
| In particular, do the regulations in place enable Malaysian authorities to identify the beneficial owners of international business companies and offshore trusts? | В частности, позволяют ли малазийским властям имеющиеся правила выявлять доверительных собственников международных предпринимательских компаний и офшорных трестов? |
| To identify best practices in forging TNC - SME linkages and to disseminate them; | с) выявлять передовую практику в налаживании связей между ТНК и МСП и содействовать ее распространению; |
| For example, there is a need to identify or develop new varieties of plants resistant to pest and diseases and capable of producing higher yields. | Необходимо, например, выявлять или выводить новые сорта растений, устойчивые к вредителям и болезням и способные давать более высокие урожаи. |
| In addition, Customs has received a list of the official licencees of the major record companies, which enables it to identify suspect shipments. | Кроме того, таможенные службы получили перечень официальных лицензиатов основных компаний звуко- и видеозаписи, который позволяет им выявлять подозрительные партии ввозимых товаров. |
| Throughout his work, the Special Rapporteur has tried to identify elements that positively or negatively affect the realization of the right to adequate housing. | В ходе своей деятельности Специальный докладчик стремится выявлять те элементы, которые положительно либо отрицательно влияют на осуществление права на достаточное жилище. |