(c) In addition to understanding global and country-specific capacities, the focal point for a particular area should identify existing knowledge products, help fill knowledge gaps and share best practices and lessons learned. |
с) помимо владения ситуацией в том, что касается общего потенциала и возможностей конкретных стран, координатор по конкретной области должен выявлять существующие источники знаний, содействовать восполнению соответствующих пробелов и налаживать обмен передовым опытом и практическими уроками. |
Urges States to identify, arrest and prosecute promptly the mercenaries responsible for such violations and to take the necessary measures to prevent the recruitment and training of mercenaries on their territory |
призывает государства незамедлительно выявлять, арестовывать и подвергнуть судебному преследованию наемников, виновных в таких нарушениях, и принимать необходимые меры с целью воспрепятствовать вербовке и обучению наемников на своей территории; |
Particularly in the area of internal controls and process-related risks, it is invaluable to identify and document inherent risks, control procedures and residual risks as a basis towards establishing a sound internal control system in the organization. |
В частности, в области мер внутреннего контроля и связанных с процессами рисков исключительно ценно выявлять и документировать неотъемлемые риски, процедуры контроля и остаточные риски в качестве основы создания надежной внутренней системы контроля в организации. |
The cyclic mechanism requires that countries participating to the Assistance Programme (participating countries) continuously analyse, monitor and evaluate the level of implementation in each working area and, on that basis, identify shortcomings and challenges to implement the Convention. |
З. Циклический механизм требует от стран, участвующих в Программе оказания помощи (участвующие страны), постоянно анализировать, контролировать и оценивать степень осуществления в каждой области работы и на этой основе выявлять недостатки и проблемы с целью осуществления Конвенции. |
In addition, space needs to be created to enable children to highlight and address the issues they themselves identify as relevant and important; |
Кроме того, следует создавать возможности для того, чтобы дети могли выявлять и разрешать проблемы, которые сами считают актуальными и важными; |
to conduct thorough investigations of crashes, especially fatal and injury crashes, in order to identify all causes and employ all available measures to prevent their recurrence; |
а) проводить тщательные расследования дорожно-транспортных происшествий, особенно ДТП со смертельным исходом и травмами, для того чтобы выявлять причины и принимать все имеющиеся меры для предотвращения их повторения; |
Develop or strengthen processes for the identification of victims, such as those developed, inter alia, by the United Nations Office on Drugs and Crime and other organizations, including appropriate and non-discriminatory measures that help to identify victims of trafficking in persons among vulnerable populations; |
разработки или совершенствования процессов выявления пострадавших, аналогичных тем, что были разработаны, в частности, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и другими организациями, включая надлежащие и недискриминационные меры, позволяющие выявлять жертв торговли людьми среди уязвимых групп населения; |
The Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency plays an important role in improving the position of women in the workplace by assisting organizations to identify and remove discrimination against women in paid employment. |
Агентство по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве (АРВЖ) играет важную роль в осуществлении изменений в целях улучшения положения женщин на рабочем месте, помогая организациям выявлять и устранять дискриминацию в отношении женщин при работе по найму. |
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to identify, under the guidance of Member States, priority areas for such partnerships to be strengthened within the Office; |
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности выявлять, в соответствии с рекомендациями государств-членов, приоритетные области для таких партнерских отношений, которые будут развиваться в рамках Управления; |
Employees of intelligence services are often first, and best, placed to identify wrongdoing within intelligence services, such as human rights violations, financial malpractice and other contraventions of statutory law. |
Сотрудники специальных служб часто первыми и достоверным образом могут выявлять неправомерные действия в рамках самих специальных служб, такие как нарушения прав человека, злоупотребление финансовыми средствами и другие нарушения статутного права. |
The 2012 Meeting of States Parties should... Call upon all States Parties to identify and report on specific impediments to the provision or receipt of international assistance in response to an attack or outbreak, to facilitate future work on the effective provision of international assistance. |
Совещанию государств-участников 2012 года следует... призвать все государства-участники выявлять конкретные препятствия для предоставления или получения международной помощи в ответ на нападение или вспышку заболевания и сообщать о таких препятствиях, с тем чтобы облегчить будущую работу по эффективному предоставлению международной помощи. |
With regard to good practices, the High Commissioner recommends that States engage consultations on criteria for good practices with street-connected children, so as to be able to identify and implement good practices aimed at improving support for fulfilling the rights of street-connected children. |
Что касается передовой практики, то Верховный комиссар рекомендует государствам провести консультации по критериям передовой практики с уличными детьми, с тем чтобы иметь возможность выявлять и применять передовую практику, направленную на улучшение поддержки осуществления прав уличных детей. |
Pledge our full support to help States parties identify and substantiate specific needs for technical assistance, and to promote and facilitate the provision of such assistance to fill the identified gaps; |
обязуемся всецело поддерживать государства-участники, помогая им выявлять и обосновывать конкретные потребности в технической помощи, а также поощряя и облегчая оказание такой помощи для ликвидации выявленных пробелов; |
To identify challenges to and opportunities for democracy-building at various levels, particularly strengthening civil society's role in the processes of democratic institutionalization and consolidation; support democracies facing threats or assaults on democracy; |
Ь) выявлять проблемы и возможности в контексте развития демократии на различных уровнях, в частности усиливать влияние гражданского общества в рамках процессов институционализации и консолидации демократии; оказывать поддержку странам, где демократия находится под угрозой или имеет место наступление на демократию; |
(b) The Participant Reconciliation Exceptions (PRE) component of the system will identify anomalies between the expected individual participant's contributions and those reported by the employing organization on behalf of the participant. |
Ь) модуль данной системы по учету несовпадения данных о взносах участников (НДВУ) будет выявлять случаи расхождения между ожидаемыми взносами отдельных участников и взносами, отчетность по которым предоставляет организация-работодатель от имени участника. |
(c) To identify gaps and duplication in anti-trafficking policies and ensure effective and efficient use of existing resources, using systems already in place at the regional and national levels; |
с) выявлять недостатки и элементы дублирования в стратегиях борьбы с торговлей людьми и обеспечивать эффективное и действенное использование имеющихся ресурсов, задействуя системы, уже имеющиеся на региональном и национальном уровнях; |
They also need to identify weaknesses in their science and technology policy, including in their innovation policies, and ensure they have the appropriate institutions to support their science and technology strategy. |
Им необходимо также выявлять недостатки в своей научно-технической политике, в том числе в своей инновационной политике, и обеспечивать наличие необходимых институтов для поддержки их научно-технической стратегии. |
(iii) Mobilizing support for indigenous capacity-building so that countries can identify and make use of new approaches and technological opportunities as well as train entrepreneurs and implement new financial/credit modes; |
с) мобилизация поддержки для наращивания местного потенциала, с тем чтобы страны могли выявлять и использовать новые подходы и технические возможности, а также обучать предпринимателей и применять новые финансовые/кредитные методы; |
To identify to the extent practicable, stockpiles consisting of or containing POPs on the basis of the strategies referred to in subparagraph (a); |
Ь) выявлять, по мере возможности, запасы, состоящие из СОЗ или содержащие их, на основе стратегий, указанных в подпункте а); |
With the appropriate modalities, the Unit should have been able to identify, in a more timely manner, the following conditions identified by OIOS, which indicated ineffective interaction, ineffective cooperation and ineffective coordination at some offices away from Headquarters and field locations: |
При наличии надлежащего порядка работы Группа сможет более своевременно выявлять следующие условия, существование которых было установлено УСВН и которые указывают на неэффективность взаимодействия, сотрудничества и координации деятельности в некоторых отделениях за пределами Центральных учреждений и периферийных местах службы: |
(e) To identify, exchange and promote best practices and lessons learned on the issue of transnational corporations and other business enterprises, in coordination with the efforts of the human rights working group of the Global Compact; |
е) выявлять, распространять и пропагандировать передовые методы и накопленный опыт по вопросу о транснациональных корпорациях и других предприятиях в координации с рабочей группой по правам человека «Глобального договора»; |
No post is available in the Department of Public Information to cover these functions, and the Department's Executive Office has been obliged to identify a series of temporarily vacant posts against which these functions could be charged on an ad hoc basis. |
В штатном расписании Департамента общественной информации нет такой должности, которая включала бы подобные функции, и поэтому Административная канцелярия Департамента была вынуждена выявлять ряд временных вакансий, на которых эти функции могли бы выполняться на временной основе. |
It is thus important that data collection methods be developed in such a manner as to precisely identify these groups, allowing for information and education campaigns to be targeted to their specific context |
Поэтому важно, чтобы методы сбора данных разрабатывались таким образом, чтобы с их помощью можно было точно выявлять такие группы, ориентируя информационные и просветительские кампании на их конкретные условия. |
(c) Features to support links to freely available tools as well as capabilities to compare different functionalities, providing opportunities to identify gaps and foster development of additional tools to benefit statistical systems in interchanges of data and metadata; |
с) элементы, обеспечивающие ссылки на имеющийся в свободном доступе инструментарий, а также на возможности сопоставления различных функций, позволяющие выявлять пробелы и содействовать разработке дополнительных инструментов в целях расширения возможностей статистических систем по обмену данными и метаданными; |
The Equal Pay Commission, which will consist of experts, will provide information on pay differences between women and men, identify areas where information is lacking, discuss the causes of pay differences and consider measures that may help eradicate pay differences. |
Комиссия по вопросам равной оплаты труда, состоящая из экспертов, будет предоставлять информацию о различиях в оплате труда женщин и мужчин, выявлять те области, в которых подобная информация отсутствует, обсуждать причины различий в оплате труда и рассматривать меры, которые могут помочь устранить эти различия. |