Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявлять

Примеры в контексте "Identify - Выявлять"

Примеры: Identify - Выявлять
Bulgaria had defined the concept of "cultural valuables", in order to be able to identify objects that would benefit from special protection. В Болгарии дано определение понятию "культурные ценности" с тем, чтобы иметь возможность выявлять объекты, которые могли бы воспользоваться преимуществами режима особой охраны.
The maps utilize remote sensing and satellite imagery to incorporate factors such as elevation and vegetation to identify and demarcate areas and populations at risk. Карты основаны на данных дистанционного зондирования и спутниковых снимках, что позволяет учитывать такие факторы, как возвышение и растительность, и выявлять и наносить на карте границы опасных зон и уязвимого населения.
The regularity and effectiveness of such control functions can help to identify weaknesses and gaps, promote cooperation among stakeholders and develop a culture of service and performance among all relevant actors. Благодаря регулярному и эффективному исполнению функций контроля можно выявлять слабые места и недостатки, содействовать сотрудничеству между заинтересованными сторонами и развивать культуру качественного обслуживания и эффективной работы среди всех соответствующих субъектов.
UNICEF was also recognized for its contributions to South-South cooperation, with one speaker suggesting that UNICEF further systematize the varied initiatives and identify good practices for sharing. ЮНИСЕФ также удостоился за его вклад в сотрудничество Юг-Юг; при этом один оратор предложил ЮНИСЕФ проводить дальнейшую систематизацию различных инициатив и выявлять передовой опыт в целях обмена таким опытом.
Another key area was the collection and use of disaggregated data, which would help Governments to identify areas that required more attention. Еще одним ключевым направлением является сбор и использование дезагрегированных данных, которые помогут правительствам выявлять области, требующие более пристального внимания.
Welcoming the new approach, one speaker noted that it would allow monitoring of trends and challenges, and would help to identify critical gaps in activities. Приветствуя этот новый подход, один оратор отметил, что он позволит отслеживать тенденции и проблемы и поможет выявлять критические пробелы в деятельности.
It is also important to strengthen institutions that prevent and mitigate conflicts, as well as to identify and resolve existing tensions before they turn into armed conflicts. Также важно укреплять институты, которые предотвращают и смягчают конфликты, и выявлять и устранять существующую напряженность, прежде чем она перерастет в вооруженный конфликт.
In the long term, organizations should identify and recover more comprehensively direct costs as well as variable costs in accordance with the organizations' business models. В долгосрочном плане организациям следует выявлять и возмещать более полно прямые издержки, а также переменные издержки в соответствии с деловыми моделями организаций.
Designed as a self-assessment checklist, the software enables States parties to assess national legislation for compliance with the above-mentioned instruments, identify technical and legal assistance needs and share best practices. Разработанное в виде контрольного перечня вопросов для самооценки, это программное обеспечение позволяет государствам-участникам оценивать соответствие своего национального законодательства вышеуказанным документам, выявлять потребности в технической и юридической помощи и обмениваться информацией об оптимальных видах практики.
UNDP should develop the capacities and competencies of its staff and managers in country offices to identify opportunities to integrate capacity development into their programme and projects. ПРООН следует развивать профессиональные качества и навыки своих сотрудников и руководителей в страновых отделениях, чтобы они могли выявлять возможности включения задачи по наращиванию потенциала в свои программы и проекты.
Does the State party intend to adopt a formal system which would proactively identify victims of trafficking among vulnerable groups? Намерено ли государство-участник утвердить официальную систему, которая будет активно выявлять жертв торговли людьми среди членов уязвимых групп населения?
The strategy should also encompass a regular monitoring system for housing situations of migrants, both in public and private sectors, to identify and address any discriminatory practices. Эта стратегия должна также включать в систему регулярного мониторинга ситуации мигрантов в области жилья как в государственном, так и в частном секторах, с тем чтобы выявлять и устранять любую дискриминационную практику.
Some speakers presented the recent progress achieved by their Governments in adopting money-laundering legislation to enable them to identify, seize, freeze and confiscate proceeds of crime. Ряд ораторов поделились информацией о прогрессе, достигнутом за последнее время их правительствами в принятии законодательства по борьбе с отмыванием денежных средств, которое позволяет им выявлять, арестовывать, замораживать и конфисковывать доходы от преступной деятельности.
(c) Determine responsibilities and, where possible, identify those responsible; с) определять ответственность и, когда этот возможно, выявлять виновных лиц;
The child-friendly approach has also helped teachers to identify cases of child abuse and to better understand the dangers of corporal punishment. Кроме того, такой подход позволяет учителям выявлять случаи жестокого обращения с детьми и помогает им лучше понять всю опасность применения телесных наказаний.
The Steering Group had proposed that a national operational model should be developed to identify victims of human trafficking at the earliest possible stage in the asylum procedure. В этой связи руководящая группа предложила разработать национальную операционную модель, позволяющую выявлять жертв торговли людьми на ранних стадиях процесса предоставления статуса беженца.
The Criminal Procedure Code also contains measures enabling relevant authorities to identify, track, or freeze for eventual confiscation, by using interrogation or surveillance measures. В Уголовно-процессуальном кодексе также предусмотрены меры, позволяющие соответствующим органам выявлять, отслеживать или замораживать активы с целью их последующей конфискации с использованием таких мер, как допрос или наблюдение.
In order to ensure equality and non-discrimination, States should identify and address factors that create vulnerabilities for children or that disadvantage certain groups of children. В целях обеспечения равенства и недискриминации государствам следует выявлять и устранять факторы, которые ставят детей в уязвимое положение или создают неблагоприятные условия для определенных групп детей.
139 The Equal Rights Trust (ERT) stated there was no mechanism in place to identify stateless persons. Фонд "За равные права" (ТРП) указал на отсутствие механизма, позволяющего выявлять лиц без гражданства.
The Special Rapporteur recommended that Ghana continue to gather and make use of disaggregated data in policy-making in order to appropriately identify, monitor and evaluate interventions. Специальный докладчик рекомендовал Гане продолжать сбор и использование дезагрегированных данных в процессе разработки политики для того, чтобы надлежащим образом выявлять, контролировать и оценивать необходимость принятия соответствующих мер.
To this end, Government in partnership with civil society organisations and regional and international partners will have to examine and identify mechanisms that promote greater dialogue, collaboration and cooperation. С этой целью правительство в партнерстве с организациями гражданского общества и региональными и международными партнерами будет изучать и выявлять механизмы поощрения более широкого диалога, взаимодействия и сотрудничества.
The member States of the European Union would therefore closely examine the budgets of all peacekeeping operations, and their support functions, to identify sustainable efficiency measures. Поэтому государства-члены Европейского союза намерены скрупулезно изучать бюджеты всех миротворческих миссий и их вспомогательных звеньев и выявлять необходимость применения мер по стимулированию устойчивой эффективности.
The Working Group intends to identify practices that have strengthened States' efforts to achieve equality and to respect, protect and fulfil women's human rights. Рабочая группа намерена выявлять виды практики, которые позволяли государствам укреплять свои усилия по достижению равенства и соблюдению, защите и обеспечению осуществления прав человека женщин.
To facilitate these meaningful commitments, the panellists noted that the international community must identify effective practices for adaptation and mitigation that simultaneously promote and protect human rights. Участники дискуссии отметили, что в целях содействия принятию этих конструктивных обязательств международное сообщество должно выявлять эффективные виды практики в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему, которые одновременно поощряли и защищали бы права человека.
The Secretariat should ensure good management, identify shortcomings and share with Member States the lessons learned from the performance evaluations of the various missions. Секретариат должен обеспечивать надлежащее руководство, выявлять имеющиеся недостатки и обмениваться с государствами-членами опытом, полученным в ходе оценки результатов деятельности различных миссий.