Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявлять

Примеры в контексте "Identify - Выявлять"

Примеры: Identify - Выявлять
To further improve our ability to identify challenges, opportunities and priorities for each mission and to adjust the missions' mandate and configuration accordingly, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will undertake biennial periodic reviews. Для дальнейшего повышения способности выявлять проблемы, возможности и определять приоритеты для каждой миссии и вносить соответствующие изменения в мандаты и конфигурацию миссий Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут проводить раз в два года периодические обзоры.
In order to make international human rights standards more compelling, effective and enforceable, the Independent Expert will pay special attention to empirical data and causation in order to identify the negative impacts on human rights in financial contexts. ЗЗ. В целях укрепления международных стандартов в области прав человека, повышения их эффективности и обеспечения более строгого их соблюдения Независимый эксперт будет уделять особое внимание эмпирическим данным и причинно-следственным связям с целью выявлять негативные последствия для прав человека в финансовой сфере.
States are encouraged to take steps to understand the needs of the families of the missing, including through family needs assessments, with the aim to identify concrete difficulties experienced and determine the most appropriate response. Государствам рекомендуется принимать меры для обеспечения четкого понимания характера потребностей семей пропавших без вести лиц, в том числе путем анализа потребностей этих семей, с тем чтобы выявлять конкретные трудности, с которыми они сталкиваются, и вырабатывать наиболее подходящие меры реагирования.
Weaknesses in progress reporting had deprived management of the opportunity to identify slippages and to make necessary mid-course corrections. из-за недостатков в представлении докладов о ходе осуществления руководство было лишено возможности выявлять сбои и вносить необходимые коррективы в процессе осуществления.
Other similar experiences at UN-Habitat and ECA showed that the attention given to business processes and related records provided grounds to better identify active records versus inactive records, resulting in similar rationalization. Другой схожий опыт ООН-Хабитат и ЭКА показал, что внимание, которое уделялось рабочим процессам и соответствующей документации, позволило лучше выявлять используемые и соответственно неиспользуемые документы, что привело к аналогичной рационализации.
(b) Seaports and dry ports are valuable points of trade convergence that provide an opportunity for law enforcement agencies to intercept containers containing drugs and to identify the criminal organizations behind their Ь) морские порты и связанные с ними транспортные терминалы являются важными пунктами схождения торговых путей, что дает правоохранительным органам возможность осуществлять перехват контейнеров, в которых перевозятся наркотики, и выявлять стоящие за их перевозкой преступные организации;
Another panellist introduced a customs capabilities database, available on the website of the Global Express Association, aimed at helping identify gaps between Agreement on Trade Facilitation commitments and practical situations, as perceived by express carriers, in the 139 countries covered by the database. Еще один эксперт-докладчик представил базу данных об основных таможенных характеристиках, которая размещена на веб-сайте Всемирной ассоциации экспресс-перевозок и которая призвана помочь выявлять несоответствия между обязательствами по Соглашению об упрощении процедур торговли и практическими ситуациями, исходя из мнений экспресс-перевозчиков из 139 стран, охваченных этой базой данных.
The State party should strengthen its efforts to investigate allegations of involuntary sterilizations or other harmful practices in connection with reproductive health, and identify and punish those involved in such practices. Государству-участнику следует принять более решительные меры для расследования заявлений о недобровольной стерилизации или других видах вредной практики в области репродуктивного здоровья и выявлять и наказывать лиц, участвующих в использовании такой практики.
The Advisory Committee trusts that the Department of Safety and Security will work closely with the project team so as to identify security requirements in all aspects, if any, at an early stage. Консультативный комитет полагает, что Департамент по вопросам охраны и безопасности будет тесно работать с группой по проекту для того, чтобы на раннем этапе выявлять всевозможные потребности, связанные с обеспечением безопасности, если таковые будут возникать.
They are essential for the full and inclusive application of the 1951 Convention, its 1967 Protocol and other instruments, and enable States to identify those who should benefit from international protection and those who should not. Они служат залогом полноценного и всеобъемлющего применения Конвенции 1951 года, Протокола к ней 1967 года и других договоров и позволяют государствам выявлять лиц, которым следует предоставить международную защиту, и тех, кто ей не подлежит.
The Special Rapporteur launched a process of regional consultations to gather information on national normative frameworks, experience and practices regarding transitional justice mechanisms to encourage experience-sharing and identify and promote good practices relating to the components under the mandate and their integration into a comprehensive policy. Специальный докладчик начал процесс региональных консультаций для сбора информации о национальной нормативной базе, накопленном опыте и практике работы механизмов правосудия переходного периода, с тем чтобы поощрять обмен опытом, а также выявлять и поощрять надлежащую практику в отношении компонентов мандата и их учета в общей политике.
The Reports Officers will report to the Chief of the Joint Operations Centre and will interpret information and identify critical political and operational issues from across all Mission components and the United Nations country team. Сотрудники по подготовке отчетности будут подчиняться руководителю Объединенного оперативного центра и будут анализировать информацию и выявлять важнейшие политические и оперативные проблемы во всех компонентах Миссии и в страновой группе Организации Объединенных Наций.
The support account requirements proposed for the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services would allow the Office to address and resolve employment-related disputes, as well as to analyse and identify systemic issues arising in peacekeeping operations. Ресурсы по линии вспомогательного счета, испрашиваемые для Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, дадут Канцелярии возможность рассматривать и разрешать связанные со служебной деятельностью споры, а также анализировать и выявлять системные вопросы, возникающие в ходе операций по поддержанию мира.
Required every five years, the certification of workplace conditions in enterprises and organizations makes it possible to identify any hazardous production factors affecting the health of workers and to take measures to reduce the impact of harmful substances on the organism. Проводимая раз в пять лет аттестация рабочих мест по условиям труда на предприятиях и организациях, позволяет выявлять вредные производственные факторы, влияющие на здоровье работников, занятых в этих условиях и принятию соответствующих мер по снижению воздействия вредных веществ на организм человека.
In line with article 27 of the Convention, this should include the exchange of intelligence information and should be based on mechanisms such as "spontaneous" information exchanges, which enable investigators to identify offences at an early stage and relay them to their counterparts. В соответствии со статьей 27 Конвенции такое сотрудничество должно включать обмен оперативной информацией и должно быть основано на таких механизмах, как передача информации без запроса, что дает следователям возможность выявлять преступления на раннем этапе и информировать о них своих партнеров.
Each prison must endeavour to identify those practices regarding treatment of prisoners belonging to minority groups that differ from the treatment of persons belonging to the main population. Каждая тюрьма обязана выявлять случаи такого обращения с заключенными из числа меньшинств, которое отличается от обращения с заключенными, принадлежащими к основной группе населения.
For example, it may be possible to identify subgroups of the sample that need additional follow-up, to monitor the costs of the collection operation, or to cut off the collection operation when additional effort is unlikely to affect the survey estimates. Например, таким образом можно выявлять в рамках выборки отдельные подгруппы, с которыми в дальнейшем необходимо провести дополнительную работу, контролировать объем средств, затрачиваемых на сбор данных, или досрочно прекращать опрос в случаях, когда его дальнейшее проведение мало повлияет на результаты обследования.
These affiliated Specialist Centres will identify international PPP best practices and suggest how the governments from countries with economies in transition and developing countries could use best practices to advance their PPP development in different sectors. Эти аффилированные экспертные центры будут выявлять передовую международную практику в области ГЧП и предлагать правительствам стран с переходной экономикой и развивающихся стран наилучшие формы использования передовой практики для развития ГЧП в различных секторах.
It should be noted that legislative initiatives and the revision of draft legislation are the most effective mechanisms for the protection of this right, since they make it possible to identify potential violations of this right and prevent formal legal discrimination. Следует отметить, что как законодательная инициатива, так и рассмотрение проектов нормативных кодексов представляют собой наиболее эффективные механизмы защиты этого права, поскольку они позволяют выявлять возможные нарушения этого права и препятствовать случаям официальной юридической дискриминации.
There is an urgent need in all countries to identify, strengthen and expand existing examples of civil society involvement in development efforts that combine protection of forests and improvement of forest-based livelihoods and to proceed with urgency to ensure that the preconditions are firmly in place. Во всех странах существует острая необходимость выявлять, укреплять и расширять деятельность гражданского общества по содействию развитию, которая предусматривает охрану лесов и повышение уровня жизни людей, зависящих от лесохозяйственного сектора, а также существует необходимость принятия срочных мер в целях обеспечения надлежащего выполнения упомянутых предварительных условий.
The prescribed format of the report should make it possible to identify the causes and effects of the environmental conditions in a country and making it possible to track and evaluate the implementation of environmental policies. Рекомендуемый формат доклада должен позволить выявлять причины и последствия сложившейся в стране экологической обстановки, а также следить за ходом осуществления природоохранной политики и оценивать ее.
It is now timely to reassess the Convention's organizational structure critically to ensure it has the structure and method of working that serves present and future challenges - to identify possibilities to use resources more efficiently while maintaining the momentum of work in existing areas of priority. Сегодня пришло время провести повторную оценку организационной структуры Конвенции под критическим углом, с тем чтобы ее структура и метод работы позволяли решать текущие и будущие проблемы, а также выявлять возможности для более эффективного использования ресурсов с одновременным сохранением темпов работы в существующих приоритетных областях.
They suggested that well-structured project proposals by developing countries - or by developing regions - were highly useful for attracting sovereign wealth funds that did not have the capacity to identify and pursue small-scale projects in difficult investment environments. Они высказали мнение, что хорошо структурированные проектные предложения развивающихся стран или развивающихся регионов крайне полезны для привлечения государственных инвестиционных фондов, не имеющих возможности выявлять и реализовывать мелкие проекты в разном инвестиционном окружении.
If empowerment is to lead to social transformation, it must involve the ability to recognize the forces shaping one's social reality, to identify the possibilities and challenges presented by that reality and to devise initiatives for the betterment of society. Расширение прав и возможностей, предусматривающее преобразования в обществе, предполагает способность выявлять силы, которые формируют реальные общественные отношения, определять возможности и вызовы, которые создаются благодаря этой реальности, и разрабатывать инициативы для улучшения жизни общества.
A preliminary study is made to identify potential sources of contaminants in soil and the receptors that may be harmed by the contaminants, and to formulate a conceptual model identifying potential exposure pathways. Предварительное исследование проводится с целью идентификации потенциальных источников загрязнителей в почвах и рецепторов, которым может наноситься вред загрязнителями, и построения концептуальной модели, позволяющей выявлять потенциальные пути воздействия.