Since the launch of the reintegration programme one year ago, the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration has successfully placed 543 demobilized ex-combatants with employers and continues to identify other potential employers. |
С начала осуществления программы реинтеграции год назад исполнительный секретариат Национальной комиссии по демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции успешно трудоустроил 543 демобилизованных бывших комбатанта и продолжает выявлять других возможных работодателей. |
Moreover, he or she could identify topics and trends with momentum in the United Nations and work to promote those that could gain traction within the United Nations processes. |
Кроме того, он мог бы выявлять актуальные для Организации Объединенных Наций темы и тенденции и предпринимать усилия в целях пропаганды тех из них, которые могли бы вписаться в процессы, направляемые Организацией Объединенных Наций. |
Several delegations supported the circulation of background or concept papers on proposed topics well in advance of the discussions, which could provide background information, identify possible sub-topics for panellists and possible questions for discussion. |
Несколько делегаций поддержали предложение о распространении справочных или концептуальных документов, посвященных предложенным темам, заблаговременно до обсуждений, что позволило бы представлять справочную информацию, выявлять возможные подтемы для участников групповых дискуссий и возможные вопросы для обсуждений. |
It can also identify obstacles to increased food security and viable actions to overcome such obstacles, at national, regional and international levels from an integrated perspective that makes good use of national resources and combines the domestic market element and the international markets. |
Она может также выявлять препятствия для повышения уровня продовольственной безопасности и предлагать реальные меры для их преодоления на национальном, региональном и международном уровнях, исходя из комплексной перспективы, обеспечивающей рациональное использование национальных ресурсов и сочетающей потребности как внутреннего, так и международного рынков. |
(c) Increased number of personnel in the countries involved in the project able to identify economic sectors where trade liberalization may bear specific and direct development opportunities for women |
с) Увеличение в странах, участвующих в данном проекте, числа лиц, способных выявлять те сектора экономики, в которых либерализация торговли может предоставить женщинам конкретные и непосредственные возможности для развития |
UNEP will develop a better understanding of existing partnerships with non-governmental stakeholders and how they fit into the mechanisms for the delivery of the UNEP programme and will identify possible additional partnerships which could further enhance those mechanisms. |
ЮНЕП будет распространять информацию о существующих партнерствах с неправительственными организациями и об их участии в механизмах осуществления программы ЮНЕП и будет выявлять возможные дополнительные партнерства, способные усилить эти механизмы. |
Continue to identify technical capacity-building needs in relation to access to, and management of, NAPA-related data and information and explore solutions with relevant actors |
Продолжать выявлять потребности в области укрепления технического потенциала в области доступа к связанным с НПДА данным и информацией, управления ими и поиска решений совместно с заинтересованными субъектами |
With that compressing of the timeline, the Court could swiftly identify those cases in which issues of jurisdiction and admissibility arose and could thus factor the additional stage of hearings on preliminary objections into its annual strategic planning. |
Благодаря такому сжатию сроков Суд может быстро выявлять те дела, по которым возникают вопросы юрисдикции и допустимости, и, таким образом, может в рамках своего ежегодного стратегического планирования учитывать дополнительный этап слушаний по предварительным возражениям. |
To overcome these obstacles, it is up to us to provide a collective response, which would be the product of multilateral diplomatic efforts and the strength of which would reside in our common will to identify impasses and deal with them together in order to resolve them. |
Для преодоления этих препятствий мы должны принять совместные меры, которые стали бы результатом многосторонних дипломатических усилий и эффективность которых зависела бы от нашей общей готовности выявлять проблемы и сообща заниматься их решением. |
It should also state whether the authorities were seeking to identify young asylum-seekers who, in one way or another, had been affected by armed conflict or who had been victims of exploitation or trafficking. |
Делегация могла бы также уточнить, стараются ли власти выявлять среди несовершеннолетних просителей убежища тех, кто так или иначе был затронут вооруженным конфликтом или пострадал от эксплуатации или торговли. |
The Nicaraguan National Police has adopted a proactive community policing model that rests on the relationship between police and community, enabling it to identify and address the most acute problems. |
Национальная полиция Никарагуа продвигает идею инициативных полицейских сил общинного характера, которая строится на взаимоотношениях полиции и общины и позволяет выявлять и решать наиболее острые проблемы. |
The main goal of those actions was to prohibit anonymous transfers of funds through such systems, ensure availability of accurate and complete remittance records for investigative purposes and oblige remittance service providers to identify and report suspicious transactions. |
Основная цель этих мер заключалась в том, чтобы запретить анонимные переводы денежных средств с использованием таких систем, обеспечить ведение точного и полного учета денежных переводов для целей расследования и обязать организации, занимающиеся переводом денег, выявлять подозрительные сделки и информировать о них. |
When investigating cases of trafficking in persons and smuggling of migrants, to what extent are criminal justice practitioners ready and able to identify and investigate the elements of organized crime involved? |
При расследовании дел о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов в какой мере специалисты системы уголовного правосудия готовы и способны выявлять и расследовать связанные с ними элементы организованной преступности? |
Encourages Parties to identify and engage existing subregional and regional resources, including effective organizations and experts; successful programmes and initiatives; and cooperative agreements with regional and international partners; |
призывает Стороны выявлять и задействовать ресурсы, имеющиеся на субрегиональном и региональном уровнях, включая эффективные организации и экспертов; успешные программы и инициативы; и соглашения о сотрудничестве с региональными и международными партнерами; |
(a) To identify possible obstacles to the promotion and protection of a democratic and equitable international order, and to submit proposals and/or recommendations to the Human Rights Council on possible actions in that regard; |
а) выявлять возможные препятствия на пути поощрения и защиты демократического и справедливого международного порядка и представлять Совету по правам человека предложения и/или рекомендации о возможных мерах в этом отношении; |
The need to identify and nominate individuals that are involved in forest policy development and implementation and that have the mandate and authority to make forest policy related decisions; |
выявлять и назначать экспертов, которые участвуют в разработке и осуществлении лесохозяйственной политики и имеют мандат и полномочия принимать решения по вопросам, касающимся лесохозяйственной политики; |
To ensure effective strategy development, it is critical to systematically anticipate, identify and prioritize issues that need to be addressed by compiling baseline information on a variety of waste-related aspects such as: |
Для обеспечения разработки эффективных стратегий чрезвычайно важно систематически предвидеть и выявлять проблемы, которые нуждаются в решении, а также определять их первоочередность, чего можно добиться посредством сбора исходной информации по различным аспектам связанной с отходами деятельности, например: |
Parties should also be encouraged to provide feedback on their experience in using the Toolkit, identify needs for further improvement, and share their experience in using the Toolkit within similar processes pursuant to other treaties, including Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs). |
Сторонам также следует рекомендовать представлять информацию об их опыте использования Набора инструментальных средств, выявлять потребности в дальнейшем совершенствовании, а также обмениваться своим опытом использования Набора инструментальных средств в рамках аналогичных процессов согласно другим договорам, включая регистры выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ). |
(b) Review the prevailing policies, laws and regulations affecting cooperatives and identify strategies for the creation of a supportive environment by establishing or improving national legislative frameworks in support of cooperative growth; |
Ь) проводить обзор преобладающих политики, законов и регулирующих положений, затрагивающих кооперативы, и выявлять стратегии создания благоприятных условий на основе создания или улучшения национальной законодательной основы в поддержку развития кооперативов; |
Maintain, where possible, a watching brief on all activities within the Area and identify areas of potential scientific or technology opportunities or gaps that could be the target of future training or marine scientific research programmes; |
Осуществлять, где это возможно, постоянный контроль за всеми мероприятиями в пределах Района и выявлять области, в которых существуют возможности для научно-технических инноваций или отмечаются проблемы научно-технического характера, для их возможного задействования в целях будущей подготовки кадров или в контексте осуществления программ морских научных исследований; |
The Department continued to identify the challenges, opportunities and priorities for individual operations and for peacekeeping as a whole, including required capacities and capabilities and resources, and develop approaches to meet and explain these challenges to external actors. |
Департамент продолжил выявлять задачи, возможности и приоритеты для отдельных операций и для миротворчества в целом, включая необходимый потенциал, возможности и ресурсы, и разрабатывать подходы к выполнению этих задач и предоставлению разъяснений внешним субъектам. |
Financial information is available more frequently (yearly instead of every two years), which increases the ability of management and Member States to gain better control over the financial resources of the Organization, identify key trends and variances and introduce timely corrective measures, where necessary |
финансовая информация представляется чаще (ежегодно, а не раз в два года), что повышает способность руководства и государств-членов более эффективно контролировать финансовые ресурсы Организации, выявлять ключевые тенденции и отклонения и, когда необходимо, вводить своевременные коррективные меры; |
The position of Public Information Officer (P-3) is proposed to publicize issues and events and to monitor media reports related to health, water and sanitation in Haiti in order to identify issues and trends. |
Должность сотрудника по вопросам общественной информации (С3) предлагается для распространения информации о проблемах и событиях и отслеживания сообщений средств массовой информации по вопросам, связанным со здравоохранением, водоснабжением и санитарией в Гаити, с тем чтобы выявлять возникающие проблемы и тенденции. |
For quality stakeholder engagement, evaluation needs to be planned from the outset by setting objectives and indicators of performance, which would enable the Platform to measure and evaluate progress towards achieving quality stakeholder engagement and identify areas for improvement. |
Для надлежащего привлечения заинтересованных субъектов необходимо, чтобы оценка была запланирована на начальном этапе посредством формулирования целей и показателей эффективности, что дало бы Платформе возможность измерять и оценивать прогресс в достижении надлежащего привлечения заинтересованных субъектов и выявлять области, требующие улучшения. |
(c) To identify, exchange and promote good practices and lessons learned, as well as to identify potential additional elements with a view to recommend ways and means to improve and strengthen the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence; |
с) выявлять и пропагандировать передовую практику и извлеченные уроки и обмениваться информацией о них, а также выявлять потенциальные дополнительные элементы с целью вынесения рекомендаций относительно путей и средств повышения эффективности и наращивания усилий по содействию установлению истины, правосудию, возмещению ущерба и гарантиям недопущения нарушений; |