| Another reported that it had developed an evaluation manual which helped to identify best practices and allocate resources to the most effective practices. | Другая страна сообщила о том, что она разработала справочник по оценке, который помогает выявлять оптимальные виды практики и направлять ресурсы на использование наиболее эффективных видов практики. |
| The Special Rapporteur was informed that FMC investigators are trained to identify violence against women and its symptoms, even where the actual complaints lodged were of a different nature. | Специальному докладчику сообщили, что сотрудники ФКЖ, проводящие расследования, умеют выявлять случаи насилия в отношении женщин и его симптомы, даже если связанные с этими случаями жалобы были поданы по другой причине. |
| On counter-terrorism, we will continue to take stock and identify gaps in implementation in preparation for the full review in September 2008. | В отношении борьбы с терроризмом мы, готовясь к намечаемому на сентябрь 2008 года всестороннему обзору стратегии, будем продолжать подводить итоги и выявлять недостатки в ее проведении в жизнь. |
| In this regard, the Special Committee invites the Secretary-General, in coordination with national Governments and all relevant partners, to identify any additional needs. | В этой связи Специальный комитет просит Генерального секретаря, в сотрудничестве с национальными правительствами и всеми заинтересованными сторонами, выявлять любые дополнительные потребности. |
| OIOS further recommended that the Department should identify projects for which activities should be sustained after completion of Development Account activities and prepare a strategy for identifying potential donors or partners. | УСВН рекомендовало также Департаменту выявлять проекты, деятельность по которым следует поддерживать после завершения мероприятий по линии Счета развития, и подготовить стратегию выявления потенциальных доноров или партнеров. |
| Such plans must specify the steps that will be taken to identify and investigate systemic discrimination and describe how the work will be accomplished. | В таких планах должно указываться, при помощи каких мер предполагается выявлять и расследовать случаи системной дискриминации и как такие меры будут приниматься на практике. |
| They encouraged the Organization of American States, and particularly its Secretary-General, to continue to identify options and recommendations aimed at resolving the current political situation. | Они призвали Организацию американских государств, и в частности ее генерального секретаря, продолжать выявлять варианты действий и рекомендации, направленные на урегулирование нынешней политической ситуации. |
| We in the Council must continue to support the efforts of the Secretariat to identify potential contributors and to impress upon them the importance of meeting these demands. | Мы, члены Совета Безопасности, должны продолжать помогать Секретариату выявлять потенциальных поставщиков и разъяснять им важность удовлетворения этих потребностей. |
| However, in the opinion of OIOS, even in such cases it is preferable to identify alternative sources to avoid excessive dependence on one particular vendor. | Однако, по мнению УСВН, даже в таких случаях предпочтительно выявлять альтернативные источники во избежание чрезмерной зависимости от одного конкретного поставщика. |
| The other purpose of GESAMP is to prepare a periodic review and assessment of the state of the marine environment and to identify problem areas requiring special attention. | Другая задача ГЕСАМП - готовить периодические обзоры и оценки состояния морской среды и выявлять проблемные области, требующие особого внимания. |
| The secretariat stressed that as there is no special arrangement for funding activities under Article 6 it was important to identify and engage existing regional resources. | Секретариат подчеркнул, что, в отсутствие специальных механизмов финансирования деятельности в рамках статьи 6, важно выявлять и задействовать существующие региональные ресурсы. |
| To draw attention to failures in implementation and identify obstacles and ways of overcoming them. | привлекать внимание к тем случаям, когда договора не осуществляются, и выявлять препятствия и пути их преодоления. |
| It will be important to ensure that the system includes "early warning" elements which would enable Parties to identify and correct possible compliance problems. | Важно обеспечить, чтобы система содержала в себе элементы "раннего предупреждения", которые позволяли бы Сторонам выявлять и устранять возможные проблемы с соблюдением. |
| A questionnaire was posted on the web for people to identify and describe any such successful project or activity. | В системе шёЬ был помещен вопросник для общего пользования, с тем чтобы выявлять любой подобный успешный проект или мероприятие и распространять о них информацию. |
| SURFs will manage demand for policy support from programme countries, coordinate the provision of policy support, and identify and share experience of good practice worldwide through knowledge networks. | СЦУР будут регулировать потребности в политической поддержке стран, где осуществляется программа, координировать предоставление поддержки по вопросам политики и выявлять и распространять передовой опыт во всем мире через научно-информационные сети. |
| The Government continues to examine how best use can be made of this valuable resource and to identify other sources of supply and water retention on the island. | Правительство продолжает изучать наиболее эффективные возможные способы использования этих ценных ресурсов и выявлять другие источники водоснабжения и сохранения ее запасов на острове. |
| One of the functions of a reinforced oversight capacity will be to monitor, identify and address causes of serious incidents in field missions through Boards of Inquiry. | Одна из задач усиленного надзорного органа будет заключаться в том, чтобы отслеживать, выявлять и устранять причины серьезных инцидентов в полевых миссиях, опираясь на советы по расследованию. |
| The secretariat also helps members identify and mobilize resources and investments for the sustainable development of mountains, by providing information on the availability of funds from all possible sources. | Секретариат также помогает членам выявлять и мобилизовывать ресурсы и инвестиции для устойчивого развития горных районов, предоставляя им информацию о наличии средств из всех возможных источников. |
| Governments should identify ways and means to promote the participation of small and medium-size enterprises and small farms therein, such as export credits and trade finance. | Правительствам следует выявлять пути и средства поощрения участия малых и средних предприятий в таких механизмах, в частности с помощью экспортных кредитов и финансирования торговли. |
| The matrix will have specific benchmarks and indicators, will include existing peacebuilding efforts and will identify additional support required for the implementation of the commitments listed in the present Framework. | Эта матрица будет иметь конкретные контрольные параметры и показатели, отражать предпринимаемые усилия в области миростроительства и позволять выявлять характер дополнительной поддержки, необходимой для выполнения обязательств, перечисленных в настоящих Рамках. |
| Such measures help to meet the staffing needs of the Organization and to identify and attract candidates for posts at the senior and policy-making levels. | Такие меры помогают решать задачу комплектования кадров Организации, а также выявлять и привлекать кандидатов на должности старшего и директивного уровней. |
| These measures will enable UNOPS, the MCC, and the Executive Board to identify and address any emerging issues with regard to the UNOPS financial position. | Эти меры позволят УОПООН, ККУ и Исполнительному совету выявлять и решать любые возникающие вопросы, связанные с финансовым положением УОПООН. |
| It will continue to support investment promotion, facilitate the expansion of infrastructure, encourage trade and identify additional areas of environmental management to be supported by GEF. | Она будет по-прежнему стимулировать инвестиции, содействовать расширению инфраструктуры, поощрять торговлю и выявлять дополнительные области управления окружающей средой, которые будут поддерживаться ГЭФ. |
| Accordingly, the duties of prevention would oblige States to identify activities that are likely to cause significant transboundary harm and to notify the same to the concerned States. | Соответственно, обязательства в отношении предотвращения предписывают государствам выявлять виды деятельности, сопряженные с риском причинения значительного трансграничного ущерба, и уведомлять о них заинтересованные государства. |
| The Security Council should aim, as the Economic and Social Council has done in its resolution, to identify best practice and encourage its promulgation. | Совет Безопасности должен, как это было сделано Экономическим и Социальным Советом в соответствующей резолюции, выявлять передовой опыт и поощрять его широкое распространение. |