Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявлять

Примеры в контексте "Identify - Выявлять"

Примеры: Identify - Выявлять
JIU should be encouraged to continue developing constructive working relationships with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and the Board of Auditors, so as to identify common areas of work, avoid duplication and create synergies. ОИГ следует поощрять к дальнейшему развитию конструктивных рабочих контактов с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) и Комиссией ревизоров, с тем чтобы выявлять общие области работы, избегать дублирования и обеспечивать взаимодополняемость.
The cases of treasury and procurement-related risks signify inadequate visibility over Secretariat-wide finance, human resources and supply chain management processes, diminishing the ability of the Organization to identify anomalies, inconsistencies and errors in a timely manner. Примеры рисков, связанных с казначейскими и закупочными операциями, указывают на неадекватную прозрачность процессов управления финансами, людскими ресурсами и снабжением в масштабах всего Секретариата, что ведет к снижению способности организации своевременно выявлять аномалии, несоответствия и ошибки.
ISAF is helping to identify actual needs, promote the use of respective functional specialists, monitor ongoing projects and act as a mediator for training and funding issues. МССБ помогают выявлять реальные нужды, поощряют использование услуг соответствующих технических специалистов, следят за осуществлением проектов и выполняют роль посредника при решении вопросов, связанных с подготовкой кадров и финансированием.
The risk assessment forms part of the process that enables the mission to identify areas that may affect the liquidation plan, and provides for alternative plans or strategies that can be put in place if needed. Оценка риска является составной частью процесса, позволяющего миссиям выявлять области, которые могут повлиять на выполнение плана ликвидации, и позволяет выработать альтернативные планы или стратегии, которые могут быть задействованы в случае необходимости.
Evaluation is a joint process in which project and programme managers are expected to identify, plan for and undertake or commission evaluations of projects, with the UNODC Independent Evaluation Unit providing advice and guidance. Процесс оценки является совместным процессом, в рамках которого руководители проектов и программ должны выявлять необходимость, осуществлять планирование и заниматься самим или через подрядчиков проведением оценок проектов, при консультативной и методической помощи со стороны Группы независимой оценки ЮНОДК.
In paragraph 273, UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation to regularly update the status of assets in the asset register and identify obsolete items and assets not in use. Как указано в пункте 273, ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии регулярно обновлять информацию о состоянии активов в реестре учета имущества и выявлять устаревшие и больше не используемые предметы имущества.
A representative of the Secretariat said that the recommendation concerning the calendar of the Economic and Social Council had been made pursuant to General Assembly resolution 66/233, in which the Assembly had requested the Secretary-General to identify duplication of work in conference services. Представитель Секретариата указал на то, что рекомендация, касающаяся расписания конференций и совещаний Экономического и Социального Совета, была вынесена в соответствии с резолюцией 66/233 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря выявлять случаи дублирования в работе конференционных служб.
The CSA tool also gives country offices a broader perspective of risk management, helping them to prioritize risks, identify functional risks emanating from business processes, identify those risks within its sphere of influence, and develop action plans for proactive risk management. С ее помощью страновые отделения могут получить более полное представление о концепции управления рисками, определять приоритетность рисков, выявлять функциональные риски, сопряженные с рабочими процессами, определять эти риски в рамках своей сферы компетенции и разрабатывать планы действий по активному управлению рисками.
In understanding the problem of drug abuse, national assessments need to identify not only the nature, but the extent of drug abuse, and to identify emerging as well as changing trends so that priorities for action can be set (Australia). Для понимания проблемы злоупотребления наркотиками при проведении национальных оценок необходимо выявлять не только характер, но и масштабы злоупотребления наркотиками, а также возникающие или изменяющиеся тенденции, и с их учетом определять первоочередные направления деятельности (Австралия).
It also expects, based on the interaction between and among the various actors, to identify and respond to any gaps in support and identify technical needs that may emerge from LDCs between them and the various actors. Она также надеется, что благодаря взаимодействию между различными субъектами она сможет выявлять и устранять любые недостатки в оказании поддержки и определять любые технические потребности, которые могут возникать у НРС во взаимодействии между ними и различными субъектами.
The Forum on Business and Human Rights provides a unique opportunity for all stakeholders involved in the dissemination and implementation of the Guiding Principles to engage in dialogue centred around existing efforts, and identify gaps that can be addressed through collective and concerted efforts. Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека предоставляет всем заинтересованным сторонам, участвующим в распространении и осуществлении Руководящих принципов, уникальную возможность поддерживать диалог на основе предпринимаемых усилий и выявлять недостатки, которые могут быть устранены на основе коллективных и согласованных действий.
The goal of the programme is to identify, manage and mitigate the risk of personal conflicts of interest in pursuit of strengthening public trust in the integrity of the Organization. Цель ПРФИ заключается в том, чтобы выявлять, регулировать и смягчать риски возникновения личного конфликта интересов с целью укрепить веру общественности в добросовестность Организации.
The Ethics Office has developed a new website and ethics guide, which provides practical guidance to staff on a broad range of ethics-related issues, including how to prevent, identify and mitigate conflicts of interest in the performance of official duties. Бюро по вопросам этики создало новый веб-сайт и разработало руководство по вопросам этики, где содержатся практические рекомендации для персонала по широкому диапазону связанных с этикой тем, в частности о том, как предотвращать, выявлять и смягчать конфликты интересов при осуществлении официальных функций.
One Security Officer (P-3) is proposed to provide advice on all security matters, formulate security plans and policies, and identify any threats that could hamper the operating environment. Один сотрудник по вопросам безопасности (С-З) будет разрабатывать рекомендации по всем вопросам безопасности, составлять планы и правила обеспечения безопасности и выявлять все угрозы, которые могли бы повлиять на оперативную обстановку.
The mission will clearly identify and report, as appropriate, any underexpenditures or savings when preparing the budget performance report В контексте подготовки отчета об исполнении бюджета Миссия будет четко выявлять все случаи неполного расходования или экономии бюджетных средств и надлежащим образом представит информацию о них
The staff of the Border Management Unit who will be embedded within the Haitian General Customs Administration will work to restore the Administration's ability to collect revenues and identify gaps in existing legislation, as well as provide on-site mentoring to officers working at the border crossing points. Сотрудники Группы по пограничному контролю, которая войдет в состав Главного таможенного управления Гаити, будут прилагать усилия для восстановления способности Службы осуществлять сбор поступлений, выявлять пробелы в существующем законодательстве и инструктировать на местах сотрудников, работающих на пограничных контрольно-пропускных пунктах.
On 3 November 2010, the Foreign Ministry of Greece reissued a circular to all diplomatic missions and regional offices of international organizations with advice on how to identify suspicious mail and parcels and, on 10 November, held a specialized briefing on the issue. З ноября 2010 года министерство иностранных дел Греции вновь направило циркуляр в адрес всех дипломатических представительств и региональных отделений международных организаций относительно того, как следует выявлять подозрительные почтовые отправления и посылки, а 10 ноября провело специальный брифинг по этому вопросу.
For its part, the Government must continue to identify and address the grievances of all communities, support inter-communal reconciliation through the allocation of adequate resources and progressively rebuild their trust in national institutions through credible political and judicial processes. Со своей стороны, правительство должно продолжать выявлять и урегулировать все конфликты в общинах, содействовать межобщинному примирению на основе выделения достаточного объема ресурсов и последовательного восстановления необходимого доверия к национальным учреждениям на основе эффективных политических и судебных процессов.
The Team recommends that the Council, and particularly those of its members who are engaged in combating the Taliban directly, urge the Afghan authorities and their partners to share information with the Team that would help the Committee to identify breaches of the arms embargo. Группа рекомендует Совету, и особенно тем его членам, которые непосредственно участвуют в боевых действиях против «Талибана», обратиться к афганским властям и их партнерам с настоятельным призывом обмениваться с Группой информацией, которая помогла бы Комитету выявлять нарушения эмбарго на поставки оружия.
For example, the requirement of a strong investigatory capacity will demand that law enforcement officials be made aware of trafficking in persons for the removal of organs and develop a capacity to identify both victims and perpetrators. Например, потребность в сильной следственной службе сделает необходимым, чтобы сотрудники правоохранительных органов были осведомлены о торговле людьми в целях изъятия органов и развивали способности выявлять как потерпевших, так и преступников.
States must identify and eliminate the underlying causes of inequality and discrimination in this context, including the causes of pay differentials, and reduce the constraints faced by men and women in reconciling professional and care responsibilities. В этой связи государства должны выявлять и устранять основополагающие причины неравенства и дискриминации, включая причины дифференцированной оплаты, а также смягчать остроту проблем, с которыми сталкиваются мужчины и женщины, сочетающие профессиональные и семейные обязанности.
The Section will ensure the adoption of enhanced integrated risk management methods and tools that allow the Fund effectively to identify and assess the changes in the overall risk profile and to develop and adopt measures to address risks identified. Секция обеспечит внедрение усовершенствованных методов и инструментов комплексного управления рисками, которые позволят Фонду эффективно выявлять и оценивать изменения в области рисков в целом и разрабатывать и принимать меры по устранению выявленных рисков.
In Thailand, the United Nations Children's Fund developed and implemented a pilot child protection, monitoring and response system to identify children and families in need of social services. В Таиланде Детский фонд Организации Объединенных Наций разработал и внедрил экспериментальную систему защиты, мониторинга и мер реагирования в интересах детей, призванную выявлять детей и семьи, нуждающиеся в социальных услугах.
In that context, a number of representatives suggested that, since the listing for octabromodiphenyl ether would include mixtures, it should also include some means by which countries could identify products containing the chemicals in question, including in mixtures. В этой связи ряд представителей предложили, что, поскольку октабромдифениловый эфир будет включать в себя смеси, здесь необходимо будет также указать средства, с помощью которых страны могут выявлять продукты, содержащие данные химические вещества, в том числе в смесях.
Large financial investments were not necessarily the answer to development: rather, development actors should identify the linkages between various components of the private sector in developing countries, and not only at the international level. Большие объемы финансовых вложений не обязательно являются ответом на потребности развития; скорее, субъекты развития должны выявлять связи между различными компонентами частного сектора в развивающихся странах, а не только лишь на международном уровне.