Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявлять

Примеры в контексте "Identify - Выявлять"

Примеры: Identify - Выявлять
It is also necessary to conduct scientific research addressing selected management goals, document baseline conditions, conduct a public education programme, and identify the institutional framework by which the management plan will be implemented and create institutional capacity for its implementation. Необходимо также проводить научные исследования, направленные на реализацию отдельных хозяйственных задач, регистрировать фоновые условия, осуществлять программу просвещения общественности и выявлять организационные рамки, посредством которых план хозяйствования будет осуществляться, а также создавать организационный потенциал для его осуществления.
Furthermore, it should analyse the links between SMEs and TNCs, identify mechanisms for financing SMEs, and enhance the capacity and participation of women entrepreneurs in terms of running small and medium-sized enterprises, thus contributing to poverty alleviation. Кроме того, она должна изучать связи между МСП и ТНК, выявлять механизмы финансирования МСП и содействовать расширению возможностей и масштабов участия женщин-предпринимателей в руководстве малыми и средними предприятиями, способствуя тем самым борьбе с нищетой.
In order to combat land degradation, there is a need to introduce sectoral systems, avoid duplication of activities, elaborate thematic databases, identify potential change, and examine climate change impacts. Для противодействия деградации земель необходимо внедрять системы секторального уровня, избегать дублирования усилий, создавать тематические базы данных, выявлять потенциальные изменения и изучать последствия изменения климата.
UNICEF will need to accelerate existing support to surveillance systems which allow managers to identify those districts most in need of tetanus toxoid campaigns and to support the inclusion of tetanus in surveillance efforts for polio, as in Uganda. ЮНИСЕФ нужно будет ускорить принятие мер для поддержки систем наблюдения, которые позволят руководителям проектов выявлять те районы, которые в наибольшей степени нуждаются в вакцинации столбнячным анатоксином, и для контроля заболеваемостью столбняком в ходе кампаний по выявлению случаев полиомиелита, как это имело место в Уганде.
It should be emphasized that statistical analysis was a further verification tool used to identify claims that warranted closer scrutiny by the Panel; the primary verification and valuation processes remained those applied by the loss adjusters and accountants. Необходимо подчеркнуть, что статистический анализ явился дополнительным средством проверки, позволяющим выявлять претензии, нуждающиеся в более внимательном рассмотрении со стороны Группы; основными методами проверки и оценки оставались методы, использовавшиеся оценщиками и бухгалтерами.
To facilitate the sharing of experience with alternative development patterns, UNCTAD should identify successful models, best practices, failures and lessons learned in: В целях облегчения обмена опытом с альтернативными структурами в области развития ЮНКТАД следует выявлять успешные модели, наиболее оптимальную практику, случаи неудач и делать соответствующие выводы в области:
UNCTAD should also identify the constraints that developing countries face in deriving equitable benefits from the trading system, including those relating to their structural impediments and financial vulnerability, as well as those following from imbalances in rights and obligations. ЮНКТАД также следует выявлять сдерживающие факторы, которые мешают развивающимся странам получать справедливые выгоды в рамках торговой системы, включая факторы, связанные с их структурными недостатками и финансовой уязвимостью, а также факторы, обусловленные несбалансированностью прав и обязательств.
Description: According to article 4, paragraph 1, of the Convention, Parties are to identify any proposed or existing hazardous activities that are capable of causing transboundary effects in case of an accident and to notify potentially affected Parties of such activities. Описание: В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции Стороны должны выявлять любую опасную, планируемую или осуществляемую деятельность, которая способна вызвать трансграничные последствия в случае аварии, и уведомлять о такой деятельности потенциально затрагиваемые Стороны.
However, there was no such contradiction; monitoring was a vital element of cooperation and helped to identify the underlying causes of human rights violations, to formulate recommendations and thus promote rights. Контроль является существенно важным элементом сотрудничества, позволяя выявлять глубинные причины нарушений прав человека, выносить рекомендации и, следовательно, содействовать осуществлению этих прав.
(b) To identify potential investors who are most likely to be attracted by the locational advantages which the country has to offer; Ь) выявлять потенциальных инвесторов, которых, по всей вероятности, привлекут имеющиеся у данной страны преимущества в связи с ее местоположением;
The Council encourages the human rights treaty bodies, special rapporteurs and special representatives as well as working groups, to continue to identify possibilities for technical assistance that could be provided at the request of the State concerned. Совет призывает договорные органы по правам человека, специальных докладчиков и специальных представителей, а также рабочие группы продолжать выявлять возможности для оказания технической помощи, которая может предоставляться по просьбе заинтересованных государств.
They should seek to identify and eliminate obstacles to extradition, including those that may arise from the differences between legal systems, by simplifying evidentiary and procedural requirements, for example. Государствам следует стремиться выявлять и устранять препятствия на пути выдачи, включая препятствия, которые могут возникнуть в результате различий между правовыми системами, на основе, например, упрощения требований доказательности и процессуальных требований.
The Committee could also invite the regional commissions to identify and share best practices and lessons learned with respect to the implementation of the Summit outcome at the regional and subregional levels. Комитет мог бы также предложить региональным комиссиям выявлять наиболее эффективные методы и учитывать накопленный опыт в деле осуществления решений Встречи на высшем уровне на региональном и субрегиональном уровнях и осуществлять обмен соответствующей информацией.
In this regard, the Prosecutor has a duty under the Tribunal's rules to identify and disclose to the defence all material that may be exculpatory, that may exonerate or mitigate the guilt of the accused or that may affect the credibility of prosecution evidence. В этой связи Обвинитель в соответствии с Правилами Трибунала обязан выявлять и предоставлять в распоряжение защиты все материалы, оправдывающие обвиняемого или смягчающие его вину или способные повлиять на степень доверия к доказательствам, предъявленным обвинением.
They are more flexible and innovative; they generate and use information more efficiently; and they are better placed to identify and deploy needed competencies. Эти объединения отличаются большей гибкостью и используют новаторские методы, отличаются большей эффективностью в подготовке и использовании информации и способны более эффективно выявлять и применять необходимые навыки и умения.
Emergency notification systems will enable control centres to identify and verify emergencies from the data inputs they receive, and to provide notification of emergencies to appropriate public sector authorities and railroad officials. Системы аварийного предупреждения позволят центрам управления выявлять аварийные ситуации и проверять их достоверность, исходя из получаемых данных, и уведомлять о них соответствующие государственные органы и должностных лиц железнодорожных компаний.
record, handle and summarize accounting data identify, measure and communicate economic and financial events that are subject to accounting treatment регистрировать, обрабатывать и резюмировать данные бухгалтерского учета, выявлять, оценивать и представлять информацию об экономических и финансовых событиях, являющихся предметом бухгалтерского учета
There was no need for the General Assembly to consider all OIOS reports, but such access would help Member States to identify areas where further action was required or where obstacles had appeared. Генеральная Ассамблея не должна рассматривать все доклады УСВН, однако государствам-членам было бы легче выявлять области, требующие принятия новых мер, или области, в которых возникли препятствия.
By its resolution 1474, the Council requested the Panel of Experts on Somalia to seek to identify those who continue to violate the arms embargo inside and outside Somalia, including their active supporters. В своей резолюции 1474 Совет просил Группу экспертов по Сомали стремиться выявлять тех, кто продолжает нарушать эмбарго на поставки оружия в Сомали и за ее пределами, и их активных сторонников.
It would be particularly useful in this respect for the Counter-Terrorism Committee, in the light of all the national reports submitted to it, to be better able to identify the difficulties of a general nature encountered in the effective implementation of resolution 1373. В этой связи было бы особенно полезным, если бы Контртеррористический комитет, в свете огромного числа представляемых ему национальных докладов, был в состоянии более оперативно и адекватно выявлять трудности общего характера, возникающие при реальном выполнении резолюции 1373.
This official would also assist compliance efforts; identify technical assistance needs and coordinate such assistance; and make recommendations on any adjustments necessary to enhance the effectiveness of sanctions; Этот сотрудник будет также содействовать усилиям по обеспечению соблюдения; выявлять потребности в технической помощи и координировать такую помощь; и выносить рекомендации относительно любых корректив, необходимых для повышения эффективности санкций;
The Committee is concerned about the large number of enforced or involuntary disappearances of persons during the time of the armed conflict, and particularly about the State party's inability to identify, or inaction in identifying those responsible and to bring them to justice. Комитет обеспокоен большим числом насильственных или недобровольных исчезновений в период вооруженного конфликта и особенно неспособностью государства-участника выявлять или вести работу по выявлению виновных и по передаче этих лиц правосудию.
During subsequent desk or centralized reviews, the expert review teams will identify any changes that may have occurred in these procedures and institutional arrangements, based on the information provided in the NIRs of Annex I Parties. В ходе последующих рассмотрений по месту службы экспертов или централизованных рассмотрений группы экспертов по рассмотрению будут выявлять любые изменения, которые, возможно, произошли в этих процедурах и институциональных механизмах, на основе информации, представленной Сторонами, включенными в приложение I, в НДК.
We must therefore urgently speed up the fine-tuning of an international mechanism enabling States to identify and to trace the flows of small arms and light weapons, including those arms of legal provenance. Поэтому нам нужно срочно ускорить процесс совершенствования такого международного механизма, который позволял бы государствам выявлять и отслеживать потоки стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе оружия законного происхождения.
Colombia therefore emphasizes the essential need for the Organization, and specifically the committees of the Security Council established to combat terrorism by resolutions 1267 and 1373, to promote efforts to strengthen mechanisms intended to identify and sever the link between terrorism and the traffic in illicit drugs. В этой связи Колумбия подчеркивает острую необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и особенно комитеты Совета Безопасности, созданные для целей борьбы с терроризмом во исполнение резолюций 1267 и 1373, содействовали усилиям по укреплению механизмов, призванных выявлять и блокировать связи между терроризмом и контрабандной торговлей наркотиками.