Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявлять

Примеры в контексте "Identify - Выявлять"

Примеры: Identify - Выявлять
As the clearing-house for literacy, UNESCO will gather, transfer, disseminate and share available information, knowledge and effective practices in the field of literacy, as well as identify and pilot innovative approaches. ЮНЕСКО в качестве центра обмена информацией по вопросам грамотности будет осуществлять сбор, хранение и распространение информации, знаний и передового опыта борьбы с неграмотностью, а также производить обмен этими данными и выявлять экспериментальные новаторские подходы.
The management evaluation process provides the Administration with opportunities to identify poor decisions in a timely manner, thereby preventing unnecessary litigation, and to collect lessons learned for decision makers in order to reduce costs through better and more consistent decision-making. Процесс управленческой оценки дает администрации возможность своевременно выявлять некомпетентные решения, предотвращая, таким образом, ненужные разбирательства и собирать накопленный опыт для сотрудников директивных органов, с тем чтобы сократить расходы благодаря более эффективному и последовательному процессу принятия решений.
Consulting a peer group of contemporary colleagues with equal competencies and abilities could offer valuable contributions on technical and operational issues, help identify potential difficulties and provide positive remedial actions to overcome implementation hurdles. Консультации с коллегами, обладающими такой же квалификацией и навыками, могут стать ценным источником информации по техническим и оперативным вопросам, помогая выявлять потенциальные трудности и принимать меры для преодоления возникших в практической работе препятствий.
The Peacebuilding Support Office will continue to work closely with United Nations entities and identify areas where the Peacebuilding Commission can provide support; for example, in collaboration with regional organizations. Управление по поддержке миростроительства будет продолжать тесно сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций и выявлять области, в которых Комиссия по миростроительству может оказать поддержку, например в сотрудничестве с региональными организациями.
Patrol per day on Lake Kivu assisted by riverine radar deployments that provided information which was integrated to better identify, track and intercept suspicious traffic патруль в день осуществлял наблюдение на озере Киву, используя речные РЛС для получения данных, которые сводились воедино, чтобы лучше выявлять, отслеживать и перехватывать подозрительные передвижения
The framework reinforces the ability of the United Nations development system to report on results, standardize results measurement and identify trends and practices contributing to cost reductions at the country level for roll-out in other countries. Этот механизм позволит системе развития Организации Объединенных Наций улучшить отчетность, стандартизировать оценку результатов и выявлять тенденции и методы, способствующие снижению затрат на страновом уровне, и использовать их в других странах.
It is envisaged that through this strengthened oversight, senior management will be better able to identify and address challenges related to the issuance of official documentation in an ongoing and systematic manner. Предполагается, что посредством усиления надзора старшие руководители смогут в большей степени выявлять и решать проблемы, связанные с публикацией официальной документации, на постоянной и систематической основе.
The Inspectors noted that, to maximize the benefit of LTAs, the spend analysis should identify overlapping demand for goods and services across technical units and/or locations, or across United Nations organizations. Инспекторы отметили, что для извлечения максимальных выгод из ДСС анализ расходов должен выявлять дублирование спроса на товары и услуги среди технических подразделений и/или отделений на местах либо среди организаций системы Организации Объединенных Наций.
It said that closer joint work would enable scientists from both countries to share information better; identify and monitor outbreaks of infectious diseases; and develop more coherent responses. В статье указывалось, что более тесная совместная деятельность позволит ученым обеих стран вести более эффективный обмен информацией, выявлять и контролировать вспышки инфекционных заболеваний и вырабатывать более согласованные меры ответного действия.
The first deployment of unmanned unarmed aerial systems - drones - would take place there soon, as a way of trying to improve situational awareness and identify emerging threats to civilians and peacekeepers. Первое развертывание беспилотных невооруженных летательных аппаратов - «дронов» - состоится в ближайшем будущем, что позволит улучшить информированность о ситуации и выявлять возникающие угрозы гражданскому населению и миротворцам.
First, there is a need to understand how the BIT rules relate to treaty termination work, so as to identify opportunities as they arise and the associated required procedural steps. Во-первых, нужно представлять себе, как нормы ДИД связаны с механизмом прекращения договора, чтобы можно было выявлять возможности по мере их возникновения и определять требующиеся в этой связи процедурные действия.
The festival highlighted the potential of Africa's creative industry and pointed out that UNCTAD has been at the forefront of United Nations efforts to identify and harness the contribution of the creative industries to reducing poverty and fostering inclusive growth. Фестиваль, наглядно показав потенциал креативной индустрии Африки, продемонстрировал, что ЮНКТАД находится на переднем крае усилий Организации Объединенных Наций, стремящейся выявлять и использовать возможности креативных отраслей в целях сокращении масштабов нищеты и содействия инклюзивному росту.
In some States, law enforcement authorities lack the necessary knowledge and capacity to conduct effective financial investigations that can effectively track and disrupt illicit international financial flows and identify and prevent the activities of those that fund terrorism. В некоторых государствах правоохранительные органы не обладают необходимыми знаниями и возможностями для проведения эффективных финансовых расследований, позволяющих эффективно отслеживать и пресекать незаконные международные финансовые потоки, а также выявлять и предотвращать деятельность тех, кто финансирует терроризм.
(a) The need to identify specific needs of countries in order to determine whether risk transfer is an appropriate approach; а) необходимо выявлять конкретные потребности стран для определения того, является ли передача рисков надлежащим подходом;
A number of additional measures are being taken, such as gathering and analysing data on suicide, providing prevention, support and remedial services, raising awareness among the public and training front-line professionals to identify and handle potential suicides. Осуществляются и некоторые дополнительные меры, например по сбору и анализу данных о самоубийствах, предоставлению услуг в целях профилактики, поддержки и коррекции поведения, повышению уровня информированности населения и подготовке специалистов-практиков, с тем чтобы они могли выявлять потенциальных самоубийц и оказывать им необходимую помощь.
Intensify the work regarding the protection of children from violence, promptly identify and suppress cases of cruel treatment of children (Russian Federation); 109.80 активизировать деятельность по защите детей от насилия, безотлагательно выявлять и пресекать случаи жестокого обращения с детьми (Российская Федерация);
Through ongoing communication with their constituents, parliamentarians can identify issues that need to be addressed in order to prevent conflict, such as a sense of relative deprivation and lack of representation. Парламентарии, постоянно общаясь со своими избирателями, могут выявлять проблемы, которые необходимо решить для предотвращения конфликта, в частности, когда часть населения чувствует себя обездоленной или недостаточно представленной в органах власти.
His mandate, which had been established by Human Rights Council resolution 18/6 in September 2011, required him to identify obstacles to the realization of a more democratic and equitable international order, as well as to formulate concrete recommendations on ways to overcome them. Его мандат, который был определен Советом по павам человека в его резолюции 18/6, принятой в сентябре 2011 года, налагает на него обязанность выявлять препятствия на пути реализации более демократичного и справедливого международного порядка, а также вырабатывать рекомендации о путях их устранения.
An important part of a country's capacity to combat money-laundering is its ability to identify, seize and recover illicit funds, thereby removing the profit from illegal activities. Важной частью потенциала любой страны в области борьбы с отмыванием денег являются ее способность выявлять, арестовывать и возвращать незаконно полученные средства и тем самым лишать возможности получать выгоду от незаконной деятельности.
Under the current mechanism, medical professionals work in partnership with parents to monitor the development of children from birth to the age of five and to identify any possible developmental problems. В соответствии с существующим механизмом врачи работают на основе партнерства с родителями, чтобы отслеживать развитие детей с момента рождения до пяти лет и выявлять любые возможные патологии развития.
There are some synergies among the goals, but it is recognized that in many cases it is necessary to identify and address potential trade-offs in relation to specific goals. Существует взаимозависимость между различными целями, однако признается, что во многих случаях необходимо выявлять и рассматривать возможные компромиссы, связанные с конкретными целями.
The United Nations system has developed an integrated implementation framework to help review progress in meeting commitments to Goal 8 and identify inconsistencies and unmet needs to support national development strategies. Системой Организации Объединенных Наций разработана комплексная схема осуществления в качестве средства, помогающего следить за ходом выполнения обязательств, принятых в рамках Цели 8, и выявлять несоответствия и неудовлетворенные потребности в поддержку осуществления национальных стратегий развития.
The repetition of this exercise, using the same methodology and scope, would allow UNODC to produce more solid and measurable data on the transnational dimension of firearms trafficking and to identify trends and patterns over time. Повторное осуществление этого мероприятия с использованием той же методологии и сферы охвата позволит ЮНОДК получить более полные и поддающиеся количественной оценке данные о транснациональных аспектах незаконного оборота огнестрельного оружия и выявлять с течением времени тенденции и закономерности.
The ability of countries to identify specific needs for technical support and to plan, manage and evaluate its quality and impact, is essential for effective implementation of national HIV responses. Способность стран выявлять конкретные потребности в технической поддержке и планировать, осуществлять руководство и проводить оценку ее качества и воздействия является жизненно важным условием для эффективного осуществления мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне.
In accordance with its mandate, the Panel carried out investigations to identify legislation or other measures that would enable Member States to detect and eventually freeze without delay assets owned or controlled by designated individuals and entities. В соответствии со своим мандатом Группа занималась аналитической работой для определения законодательных и других мер, которые позволили бы государствам-членам выявлять и впоследствии безотлагательно замораживать активы, принадлежащие включенным в соответствующие перечни физическим и юридическим лицам или находящиеся под их контролем.