| The ongoing challenge is to identify and support ways and means by which these instruments can best promote the rights of indigenous peoples in their specific contexts. | Сегодня задача заключается в том, чтобы выявлять и поддерживать способы и средства, при помощи которых эти инструменты смогут наиболее эффективно продвигать права коренных народов в своем конкретном контексте. |
| The Directorates-General, however, are encouraged to identify and monitor other significant risks that require follow-up. | Однако генеральным директоратам предлагается выявлять и контролировать другие значительные риски, требующие последующих мер. |
| Achieving sustainable development of urban areas would require strong local governments that can coordinate various sectoral departments of government and to identify and develop synergies from collaborative actions. | Достижение устойчивого развития городских районов потребует сильного местного самоуправления, которое может координировать различные отраслевые департаменты правительства и выявлять и развивать элементы взаимодополнения на основе совместных действий. |
| The resulting forecasts will improve the ability of UNICEF to identify in advance and address shortfalls and/or surpluses. | Полученные прогнозы позволят повысить способность ЮНИСЕФ заранее выявлять и устранять недостатки и/или излишние элементы. |
| Also, through the use of indicators and criteria, countries will be able to identify possible gaps in implementation. | Кроме того, благодаря применению показателей и критериев страны смогут выявлять возможные пробелы в осуществлении. |
| In particular, the Wiesbaden Group tackles forward-looking aspects and aims to identify new challenges concerning business registers. | В частности, Висбаденская группа занимается перспективными вопросами и стремится выявлять новые проблемы, связанные с созданием и использованием реестров предприятий. |
| Governments can help the private sector identify country-specific needs and the associated costs in addressing the problem. | При решении данной проблемы правительства могут помогать частному сектору выявлять специфические потребности стран и определять связанные с этим затраты. |
| Moreover, road safety audits should identify, in a detailed way, unsafe features of a road infrastructure project. | Кроме того, аудиты безопасности дорог должны детальным образом выявлять небезопасные особенности проекта дорожной инфраструктуры. |
| This makes it possible to identify the abnormality and take preventive measures to avoid worsening of the condition of the foetus. | Это позволяет выявлять патологию, проводить профилактику осложнений состояния плода. |
| The enterprise risk management framework will provide guidance to enable UNFPA to identify areas that require stricter controls and strengthened accountability. | Система общеорганизационного управления рисками послужит руководством, позволяющим ЮНФПА выявлять области, требующие более жесткого контроля и усиления подотчетности. |
| Regional offices will continue to identify needs for capacity-building at national levels and to respond with measures that are supported by headquarters. | Региональные отделения будут продолжать выявлять потребности в укреплении потенциала на национальном уровне и осуществлять меры, поддерживаемые штаб-квартирой. |
| These answers are wider in scope and enable States parties to identify a broad spectrum of technical assistance needs. | Ответы на них носят более широкий охват и позволяют государствам-участникам выявлять широкий спектр потребностей в оказании технической помощи. |
| Another problem was limited awareness among UNHCR staff and partners on how to identify and include persons with disabilities in their programmes. | Другой проблемой является недостаточное знание сотрудниками и партнерами УВКБ того, как выявлять и включать инвалидов в свои программы. |
| The need to identify national capacity constraints and respond accordingly is included in programming and project guidance. | Необходимость выявлять факторы, препятствующие укреплению национального потенциала, и принимать соответствующие меры включается в руководство по программированию и проектам. |
| The plan of action envisaged increased training for all those who might identify victims of trafficking. | План действий предусматривает усиление подготовки для всех, кто может выявлять жертв торговли людьми. |
| In his thematic and country-specific reports, the Special Rapporteur has accordingly sought to identify elements of best practice where appropriate. | Исходя из этого, Специальный докладчик, насколько это возможно, стремился выявлять в своих тематических и страновых докладах элементы наилучшей практики. |
| By analysing trends and patterns in complaints, companies can identify systemic problems and adapt their practices accordingly. | Проанализировав тенденции и типовое содержание жалоб, компании получают возможность выявлять системные проблемы и принимать соответствующие меры по адаптации своей деятельности. |
| States should rapidly identify unaccompanied migrant children without access to adequate housing and provide them with accommodation suitable to their needs and circumstances. | Государствам следует быстро выявлять несопровождаемых детей мигрантов, не имеющих доступа к достаточному жилищу, и обеспечивать их жильем, соответствующим их потребностям и обстоятельствам. |
| Such delays are a significant impediment to the Panel's ability to identify potential violators of the embargo. | Такие задержки существенно ограничивают способность Группы выявлять потенциальных нарушителей эмбарго. |
| Such data permitted States parties and the Committee to identify and take steps to remedy discriminatory treatment that might otherwise go unnoticed. | Такие данные на деле позволяют государствам-участникам и Комитету выявлять дискриминационное отношение, которое могло бы остаться незамеченным, и принимать меры по исправлению создавшегося положения. |
| Its findings and recommendations allow the Office to identify risk areas to which it is exposed. | Выводы и рекомендации Комиссии позволят Управлению выявлять области рисков, которым оно может подвергаться. |
| CAT recommended that the judicial authorities identify, prosecute and punish the perpetrators of enforced disappearances. | КПП рекомендовал судебным органам выявлять, преследовать и наказывать лиц, виновных в насильственных исчезновениях. |
| Such activities had enhanced the capacity of authorities to identify persons in need of international protection and refer them to UNHCR. | Такая деятельность повысила способность властей выявлять лиц, нуждающихся в международной защите, и передавать их УВКБ. |
| A gender report allows Morocco to assess public policy, identify gaps and to make further progress. | Отчетность в этой области позволяет Марокко оценивать государственную политику, выявлять пробелы и добиваться дальнейшего прогресса. |
| Al-Qaida also suffers from an inability to identify and promote senior leaders who can give it fresh momentum. | Отрицательно сказывается на положении «Аль-Каиды» и неспособность выявлять и продвигать старших руководителей, которые были бы способны придать новый импульс ее действиям. |