(a) To identify and examine the effects of the working methods and activities of transnational corporations on the enjoyment of economic, social and cultural rights and the right to development, as well as civil and political rights; |
а) выявлять и изучать последствия методов работы и деятельности транснациональных корпораций для экономических, социальных и культурных прав и права на развитие, а также гражданских и политических прав; |
Examine application of the requirements of the reporting guidelines and the IPCC Guidelines, as elaborated by the IPCC good practice guidance, and identify any departure from these requirements; |
а) рассматривать выполнение требований, содержащихся в руководящих принципах для представления докладов и Руководящих принципах МГЭИК, дополненных руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике, и выявлять любые отклонения от этих требований; |
Control of arms transfers through the use of certificates for export, import and transit, in order to identify the points of diversion or loss of control of transferred arms. |
контроль за поставками оружия путем использования сертификатов экспорта, импорта и транзита, с тем чтобы выявлять пункты переключения или утраты контроля за поставками оружия; |
To identify and test ways of linking credit, leasing, equity and venture capital funds with creditworthy SMEs which have been through a pre-screening and capacity- building system such as the EMPRETEC programme or which have been identified by microfinance institutions, extrabudgetary resources permitting; |
Выявлять и опробовать те возможности увязки кредитных, лизинговых, акционерных и венчурных фондов с кредитоспособностью МСП, которые были обнаружены в результате предварительного изучения и использования систем наращивания потенциала, таких, как программа ЭМПРЕТЕК, или которые были выявлены учреждениями микрофинансирования, при условии наличия внебюджетных ресурсов. |
To identify and promote innovative approaches, including those used by microcredit institutions, which could be used by mainstream financial institutions to reduce the risks and transaction costs of lending to SMEs, and to report back to the Commission as soon as possible; |
Выявлять и развивать новаторские подходы, включая те из них, которые используются учреждениями микрокредитования, которые в свою очередь могли бы использоваться основными кредитно-финансовыми учреждениями для снижения рисков и трансакционных издержек, связанных с кредитованием МСП, а также как можно быстрее сообщить о полученных результатах Комиссии. |
Expert assistance is required to enable the Committee to liaise with the other agencies involved, to identify and analyse emerging trends and to prepare research papers which would provide the basis for the elaboration of policy positions on the key issues with which the Committee must deal. |
помощь ему необходима для того, чтобы Комитет имел возможность поддерживать связь с другими соответствующими учреждениями, выявлять и анализировать новые тенденции и подготавливать исследовательские работы, которые могли бы лечь в основу разработки принципиальных позиций по ключевым вопросам, относящимся к кругу ведения Комитета. |
Strengthening of the institutional and technical capacities of actors involved in social action so that they can better identify, understand and analyse social groups and thus better formulate, execute and evaluate specific actions and programmes for the most disadvantaged segments of the population. |
укрепление организационно-правового и технического потенциала субъектов, занимающихся социальной деятельностью, чтобы дать им возможность более эффективно выявлять, узнавать и анализировать такие группы и, следовательно, успешнее формулировать, осуществлять и соответствующим образом оценивать конкретные мероприятия и программы, предпринимаемые в интересах самых обездоленных слоев. |
(a) States are encouraged to conduct full and regular reviews of their national stocks of small arms and light weapons in order to systematically identify surplus or obsolete small arms and light weapons; |
а) государствам предлагается проводить полные и регулярные обзоры своих национальных запасов стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы систематически выявлять излишки запасов или устаревшие запасы стрелкового оружия и легких вооружений; |
(b) Identify best practices as well as challenges and obstacles to the full realization of the right to adequate housing, and identify protection gaps in this regard; |
Ь) выявлять виды передовой практики, а также проблемы и препятствия на пути к полной реализации права на достаточное жилище и выявлять пробелы в защите в этой области; |
To gather all available information, statistical data and studies in fields relating to childhood and motherhood, to evaluate the indicators and results obtained, and to identify areas in which they can be turned usefully to account; |
собирать всю имеющуюся информацию, статистические данные и исследования в областях, связанных с детством и материнством, оценивать итоговые показатели и результаты и выявлять те сферы, в которых они могут быть выгодно использованы; |
(e) To identify successes of States parties in implementing and using the Convention and challenges faced by States parties in fulfilling their obligations under the Convention; |
е) выявлять успешные результаты, достигнутые Государствами-участниками в деле осуществления и применения положений Конвенции, а также трудности, с которыми сталкиваются Государства-участники в деле выполнения своих обязательств согласно Конвенции; |
If customer is a politically exposed person, identify the person, establish the source of wealth, obtain senior management approval before establishing business relationship and conduct regular enhanced monitoring of business relationship; |
если клиент является публичным политическим лицом, обязанность устанавливать его личность, выявлять источник его богатства, получать перед установлением деловых отношений разрешение на это старшего руководства и регулярно осуществлять тщательный мониторинг деловых отношений; |
(c) To work on identifying challenges and obstacles to the full realization of the human right to safe drinking water and sanitation, as well as protection gaps thereto, and to continue to identify good practices and enabling factors in this regard; |
с) вести работу по выявлению проблем и препятствий в деле полной реализации права человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги, а также недостатков в сфере защиты этого права, и продолжать выявлять примеры надлежащей практики и факторы, способствующие реализации этого права; |
(c) To train all personnel and make them aware of their responsibility to identify early signs of risks of violence and mitigate that risk, to report incidents of violence against children and to actively protect children against violence in an ethical and child- and gender-sensitive manner. |
с) осуществлять профессиональную подготовку всех сотрудников и информировать их об их обязанности выявлять ранние признаки опасности совершения насилия и уменьшать такие риски, сообщать о случаях насилия в отношении детей и активно защищать детей от насилия с учетом этических соображений, интересов детей и пола ребенка. |
Encourages the Working Group to identify and promote best practices in the national implementation of the Guiding Principles, and to reflect its findings, including in global progress on the implementation of the Guiding Principles, in its annual reports to the Human Rights Council; |
призывает Рабочую группу выявлять и поощрять наилучшую практику осуществления Руководящих принципов на национальном уровне и представлять свои выводы, в том числе применительно к глобальному прогрессу в осуществлении Руководящих принципов, в своих ежегодных докладах Совету по правам человека; |
(c) To engender mainstream research, identify training gaps - as well as good practices - and undertake relevant research and development of new methods of training - e.g., on-line training and interactive distance learning; |
с) содействовать проведению научных исследований по актуальным проблемам, выявлять пробелы в области подготовки кадров и наиболее эффективную практику и осуществлять соответствующие исследования и разработки в области новых методов подготовки кадров, таких, как диалоговая подготовка кадров и интерактивное дистанционное обучение; |
(a) To identify and examine the effects of the methods of work and activities of transnational corporations and business entities with franchises and licences from such corporations on economic, social and cultural rights and the right to development; |
а) выявлять и изучать последствия методов работы и деятельности транснациональных корпораций и экономических субъектов, получающих особые права или лицензии от таких корпораций, для экономических, социальных и культурных прав и права на развитие; |
Invites Governments to identify the causes of undocumented migration and its economic, social and demographic impact, as well as its implications for the formulation and application of social, economic and migration policies, including those relating to women migrant workers; |
призывает правительства выявлять причины миграции лиц, не имеющих документов, и ее экономические, социальные и демографические последствия, а также последствия для разработки и осуществления социальной, экономической и миграционной политики, включая политику в отношении трудящихся женщин-мигрантов; |
(c) Invites the regional commissions, within their mandates, and other relevant regional organizations, to identify and share best practices and lessons learned with respect to the implementation of the outcome of the Summit at the regional and subregional levels; |
с) предлагает региональным комиссиям в рамках их мандатов и другим соответствующим региональным организациям выявлять и распространять наилучшую практику и накопленный опыт в связи с осуществлением решений Встречи на высшем уровне на региональном и субрегиональном уровнях; |
A UNDG paper on deployment of cost savings from operational activities into country programmes was approved by UNDG in 2010; as a result, UNDG agencies agreed to identify and measure savings from country programme budgets on a pilot basis |
В 2010 году ГООНВР был одобрен документ ГООНВР по вопросу о направлении средств, сэкономленных по линии оперативной деятельности, на осуществление страновых программ; в результате учреждения, входящие в ГООНВР, договорились на пробной основе выявлять и оценивать размер сэкономленных средств в рамках бюджетов страновых программ |
To encourage all Parties to urge their national standards setting organisations to identify and review those standards which mandate the use of ODS in L&A procedures with a view to adopting where possible ODS-free L&A products and processes, (including solvents and technologies); |
призвать все Стороны настоятельно предложить своим национальным организациям стандартизации выявлять и анализировать те стандарты, которые предписывают применение ОРВ в лабораторных и аналитических процедурах в целях принятия, там, где это возможно, лабораторных и аналитических продуктов и процессов без использования ОРВ (включая растворители и технологии); |
Environmental protection: constant satellite monitoring of the earth makes it possible to identify land, water, sea and air pollution which threatens the environment, allows the levels and impact of pollution to be measured and the necessary plans to combat pollution to be formulated; |
охрана окружающей среды: постоянное спутниковое наблюдение за земной поверхностью позволяет выявлять на суше, в воде, на море и в воздухе очаги загрязнения, угрожающие окружающей среде, измерять уровень загрязнения и степень его воздействия и разрабатывать необходимые планы борьбы с загрязнением; |
Further requests the Office to increase its cooperation with other relevant United Nations entities, intergovernmental and regional organizations and non-governmental organizations in the provision of relevant assistance to countries and to identify needs and capacities of countries in order to increase country-to-country and South-South cooperation; |
просит далее Управление расширять сотрудничество с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, межправительственными и региональными организациями и неправительственными организациями по вопросам оказания странам соответствующей помощи и выявлять потребности и возможности стран в целях расширения сотрудничества между странами и сотрудничества Юг-Юг; |
Identify bottlenecks and devise measures to remove them. |
Выявлять "узкие места" и вырабатывать соответствующие меры по их устранению. |
Identify additional data requirements and collection mechanisms. |
Выявлять потребности в дополнительных данных и механизмы их сбора. |