Strengthening the non-proliferation regime must involve strengthening international cooperation, which would make it possible to identify and limit transfers of equipment or technologies leading to proliferation. |
Укрепление режима нераспространения должно предполагать и укрепление международного сотрудничества, в рамках которого появится возможность выявлять и ограничивать операции по передаче оборудования или технологий, чреватые распространением ядерного оружия. |
to identify any discriminatory practices based on gender; |
Ь) выявлять любую дискриминационную практику по признаку пола; |
In addition, countries are encouraged to identify opportunities for improved cooperation in the implementation of the PIC procedure at the national and subregional levels. |
Кроме того, странам рекомендовано выявлять возможности для совершенствования сотрудничества в применении временной процедуры ПОС на национальном и субрегиональном уровнях. |
Without the necessary capacity, developing countries and countries with economies in transition will be unable to identify and solve their development problems. |
Без надлежащего потенциала развивающиеся страны и страны с переходной экономикой будут не в состоянии выявлять и решать проблемы, мешающие их развитию. |
These complementarities allow individual developing countries to identify and exploit niche comparative advantages in the production of certain goods and supply of specific services in regional and interregional Southern markets. |
Такая взаимодополняемость позволяет отдельным развивающимся странам выявлять и использовать нишевые сравнительные преимущества в производстве определенных товаров и в поставке конкретных услуг на региональные и межрегиональные рынки стран Юга. |
The location and ownership of all concessions - in order to identify legal operations |
размещение и принадлежность всех концессий - чтобы выявлять законные операции |
Amendments to the mentioned Law were not proposed, and therefore were not adopted, which would have obliged lawyers or notaries to identify and report suspicious transactions. |
Поправки к вышеупомянутым законам, которые обязывали бы юристов или нотариусов выявлять подозрительные операции и сообщать о них, не предлагались и потому не принимались. |
In this way, UNDP can identify areas where it can use project execution or other modalities to scale up or replicate proven strategies. |
Это позволяет ПРООН выявлять области, в которых она может задействовать осуществление проектов или другие механизмы для реализации в более широких масштабах или дублирования испытанных стратегий. |
identify and undertake proactive analyses of emerging issues, and draw political attention as well as propose appropriate action |
выявлять и активно анализировать возникающие проблемы, привлекая к ним внимание на политическом уровне, а также предлагать надлежащие меры; |
Because of that commitment, it also sought to identify and correct deficiencies in the management of peacekeeping so as to build stronger, more effective operations. |
С учетом этой приверженности она также стремится выявлять и исправлять недостатки в управлении операциями по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить укрепление и повышение эффективности операций. |
Such an approach could serve to assist flag States to better identify the shipowners and operators over whom it is obliged to exercise jurisdiction and control without adding significant additional administrative burdens for shipowners or administrations. |
Такой подход может позволить государствам флага более эффективно выявлять судовладельца и эксплуатанта, в отношении которых оно обязано осуществлять юрисдикцию и контроль, не налагая существенного дополнительного административного бремени на судовладельцев или администрации. |
Since 2004, the secretariat has encouraged the latter when carrying out evaluations of existing projects to identify suitable applicants from regions which are underfunded. |
С 2004 года секретариат предлагает полевым отделениям при проведении оценки существующих проектов выявлять подходящих заявителей из регионов, не получающих достаточного финансирования. |
UNHCR provided support to authorities in countries of "destination" to expeditiously identify asylum-seekers and process claims while ensuring adherence to essential procedural standards. |
УВКБ помогало властям стран "назначения" оперативно выявлять просителей убежища и обрабатывать прошения с соблюдением основных процессуальных норм. |
It would be necessary to expand the provision of technical assistance to developing countries, identify disaster-prone areas and formulate mitigation strategies, and provide sustained technical assistance for reconstruction. |
Необходимо будет расширять предоставление технической помощи развивающимся странам, выявлять районы, подверженные бедствиям, и разрабатывать стратегии по смягчению их последствий, а также предоставлять достаточную техническую помощь на цели восстановления. |
It linked poverty reduction to questions of obligation, rather than welfare or charity, and compelled policymakers to identify the most vulnerable people and implement appropriate strategies to help them. |
Эта концепция увязывает уменьшение масштабов нищеты с вопросами обязательств, а не благотворительности и вспомоществования и вынуждает государственных деятелей выявлять наиболее уязвимые группы населения и реализовывать надлежащие стратегии оказания им помощи. |
To identify schools that show efficient management of teaching activities, especially in cases where external factors are unfavourable. |
выявлять школы, эффективно управляющие учебным процессом даже при наличии неблагоприятных внешних факторов. |
The Working Group can also identify and engage prominent regional and subregional leaders who can play useful roles in bringing peace to their respective areas. |
Рабочая группа может также выявлять и задействовать видных региональных и субрегиональных руководителей, которые могут вносить полезный вклад в процесс установления мира в своих соответствующих регионах. |
The Immigration and Naturalization Service also maintains a very proficient Forensic Document Laboratory, which helps other immigration services to identify fraudulent documents and trends. |
У Службы иммиграции и натурализации имеется также весьма эффективная Лаборатория экспертизы документов, которая помогает другим иммиграционным службам выявлять фальшивые документы и отслеживать тенденции. |
The Programme's activities attest to the critical importance of fostering dialogue among senior government officials involved in the management of international migration, so that they can identify common interests and priorities. |
Деятельность Программы свидетельствует об исключительной важности укрепления диалога между старшими должностными лицами правительств в деле управления международной миграцией для того, чтобы иметь возможность выявлять сферы общих интересов и приоритетов. |
They make it possible for people and organizations from grass-roots activists and civil society to Governments and the United Nations to identify important actors and hold them accountable for their actions . |
Они дают возможность отдельным людям и организациям - от низовых активистов и организаций гражданского общества до правительств и Организации Объединенных Наций - выявлять тех, чьи действия имеют важное значение, и требовать от них отчета за свою деятельность . |
Decisions on the budget level must reflect discipline and seek the greatest possible value for money; it was necessary to identify efficiencies by using newer technologies and simplified procedures. |
Решения об объеме бюджета должны отражать финансовую дисциплину и ориентироваться на получение самой большой по возможности отдачи от вложенных средств; необходимо выявлять возможности для повышения эффективности за счет использования новых технологий и упрощения процедур. |
Similarly, there is a need to put in place strengthened monitoring and reporting mechanisms to identify the violators and take measures against them. |
Кроме того, необходимо создать усовершенствованные механизмы наблюдения и представления докладов, позволяющие выявлять нарушителей и принимать против них соответствующие меры. |
Her Government recognized that reporting education outcomes by population and subgroup helped to identify students whose needs were not being met and it aimed to support other countries to do the same. |
Правительство страны признает, что подготовка отчетов о достижениях в сфере образования с разбивкой по группам и подгруппам населения позволяет выявлять учащихся, чьи потребности не удовлетворяются, и ставит своей целью оказывать другим странам помощь в осуществлении такой же деятельности. |
Member States of the Movement were insufficiently represented at the professional level and it was necessary to identify qualified candidates for senior mission posts from major troop-contributing countries. |
Государства - члены Движения неприсоединения недостаточно представлены на профессиональном уровне, и необходимо выявлять квалифицированных кандидатов от основных стран, предоставивших свои войска, на старшие должности в руководстве миссиями. |
All teachers in the system should, therefore, be able to identify and help such children. |
Благодаря этому все учителя, работающие в системе образования, могут выявлять таких детей и оказывать им помощь. |