UNCCD focal points could systematically identify poverty reduction possibilities relating to degradation prevention and mitigation within the NAP process and recommend policies and programmes that would feed into both land degradation and poverty reduction strategies at various levels. |
Координационные центры по КБОООН могли бы систематически выявлять возможности уменьшения бедности, связанные с предотвращением процесса деградации и смягчением его последствий, при подготовке и осуществлении НПД и рекомендовать такие политику и программы, которые вписывались бы в стратегии борьбы с деградацией земель и сокращения бедности на различных уровнях. |
It not only tests and/or proves the delivery of objectives, it helps to anticipate, detect and resolve conflicts; to identify resistances and inconsistencies; and to reduce incoherence. |
Она позволяет не только проверить и/или доказать факт достижения целей, но и помогает предвидеть, выявлять и урегулировать конфликты; выявлять случаи сопротивления и существующие противоречия, а также снижать степень несогласованности. |
Furthermore, the experience acquired over the life of the HICP means that it is possible to identify the series for which the number of records needs to be optimized owing to the very high volatility of their prices. |
Кроме того, опыт, накопленный в области динамики СИЦП, позволяет выявлять ряды, в случае которых необходимо оптимизировать число регистрации, исходя из весьма высокой изменчивости цен на них. |
In such cases the rapporteurs might take on the role of information managers and, in cooperation with the Secretariat, identify the media sources capable of promoting interest in the Committee's work. |
В таких случаях докладчики могут выполнять роль «управляющих информацией» и, в сотрудничестве с Секретариатом, выявлять те средства массовой информации, которые могут способствовать повышению интереса к работе Комитета. |
Drawing on practical examples of successful development in Somalia, the country office will now seek to identify development partners for building long-term strategic partnerships and "development coalitions" that go beyond individual projects and programmes. |
С учетом практических примеров успешных мероприятий в области развития в Сомали в настоящее время страновое отделение будет стремится выявлять партнеров по вопросам развития в интересах налаживания долгосрочного стратегического сотрудничества и создания «коалиции в целях развития», которая выходит за рамки индивидуальных проектов и программ. |
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum is the main intergovernmental body mandated to keep under review the state of the global environment, to continually assess environmental challenges, to identify new and emerging issues and to set assessment priorities. |
Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров является главным межправительственным органом, уполномоченным на постоянной основе проводить обзоры состояния окружающей среды в мире, выявлять новые и появляющиеся вопросы и определять первоочередные задачи области оценки. |
There is also a database of the most frequent offenders. The data are used to identify offenders who are required to select the "red" channel - that is, those who must be subjected most frequently to physical inspection. |
В то же время существует база данных в отношении наиболее частых нарушителей, информация о которых соответствующим образом анализируется, что позволяет выявлять тех, чьи товары должны проходить через «красный коридор», то есть чаще подвергаться непосредственному досмотру. |
There is a need to identify and implement good practices at the national and international levels to strengthen the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the Internet, and to enhance international cooperation between law enforcement agencies and national institutions in these fields. |
Необходимо выявлять и внедрять на национальном и международном уровнях позитивную практику для расширения борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в Интернете и укреплять международное сотрудничество между правоохранительными органами и национальными учреждениями, работающими в этих областях. |
With regard to the prior import/export notification system, it was noteworthy that that system, when implemented, had enabled the competent authorities of importing and transit countries to verify the legitimacy of transactions and to identify suspicious shipments, thus preventing diversion of precursor chemicals. |
В отношении системы предварительного уведомления об импорте/экспорте примечательно, что внедрение такой системы позволяет компетентным органам стран импорта и транзита проверять законность заключаемых сделок и выявлять подозрительные партии грузов, предупреждая таким образом утечку химических веществ - прекурсоров. |
Community-based organizations and non-governmental organizations can identify and demonstrate effective and affordable techniques at the community level and Governments can support the scaling up of successful models. |
Общинные организации и неправительственные организации могут выявлять и наглядно демонстрировать на общинном уровне эффективные и доступные методы, а правительства могут поддерживать меры по расширению успешных моделей. |
A computerized tracking system allows the Ministry of Health to identify, at any point in time, infants who are behind on their immunization schedule, and send one of the mobile immunization teams to immunize them. |
Системы компьютерного слежения позволяют министерству здравоохранения в любое время выявлять детей, отстающих по своей программе иммунизации, и посылать для их вакцинации одну из передвижных бригад по иммунизации. |
They should also examine infringements of rights by non-State actors in the context of violent conflict and identify potential areas of conflict in a timely and accurate manner; |
Им следует также рассматривать факты нарушения прав негосударственными субъектами в контексте насильственного конфликта и своевременно и точно выявлять потенциальные области возникновения конфликта. |
She encouraged delegates to continue to identify and address strategies that could make the attainment of the Millennium Development Goals a reality and thereby contribute to the realization of the right to development. |
Она призвала делегатов продолжать выявлять и реализовывать стратегии, которые могли бы сделать достижение целей Декларации тысячелетия в области развития реальностью и тем самым способствовать осуществлению права на развитие. |
There is the a need to identify capacity deficit, such as gaps in knowledge of the environment, analysis of policy impacts, and familiarity with relevant instruments, and policy options. |
Необходимо выявлять случаи нехватки потенциала, как например, пробелы в знаниях об окружающей среде, в анализе политических последствий и слабую осведомленность о соответствующих документах и политических вариантах. |
(c) To seek to identify precisely what crimes have been committed, as well as the perpetrators of these crimes, their commanders and their accomplices; |
с) стремиться точно определить, какие именно преступления были совершены, а также выявлять исполнителей этих преступлений, их командиров и соучастников; |
The independent experts would be fully briefed on the United Nations system and would receive copies of the job descriptions of the staff members whose financial disclosure forms they are reviewing in order to be able to identify conflicts of interest. |
Независимые эксперты будут получать всесторонний инструктаж по системе Организации Объединенных Наций и копии описаний должностей сотрудников, декларации о доходах и финансовых активах которых они будут анализировать, с тем чтобы они могли выявлять конфликты интересов. |
In order to reduce disaster risks, countries and communities must first identify risk factors, decide what level of risk is acceptable, and then take steps to reduce risks or transfer them away from affected areas. |
В целях уменьшения опасности бедствий странам и соответствующим общинам следует прежде всего выявлять факторы риска, решать, какой уровень риска является приемлемым, и затем принимать меры по уменьшению этих факторов или их выводу за пределы пострадавших районов. |
It is the intention of the Special Rapporteur to identify and promote such best practices throughout the term of his mandate, and to produce a compilation of such practices. |
Специальный докладчик намеревается выявлять и содействовать распространению таких наилучших методов на протяжении всего срока действия своего мандата, а также подготовить подборку таких методов. |
The estimation should be related to current resource flows. It should identify gaps and ways to improve the agency's response to country needs and should take due account of the global and regional activities that provide the overall framework of support. |
При такой оценке следует учитывать нынешний объем поступающих ресурсов, а также выявлять пробелы и пути более эффективного реагирования учреждения на потребности стран и должным образом учитывать глобальные и региональные мероприятия, составляющие общую основу поддержки. |
Innovation in Africa: UNU-INTECH played an active role in preparing for the African Innovation Outlook, a comprehensive profile that will help African countries to benchmark their innovative performance, identify problems, and devise solutions for capacity development. |
Инновации в Африке: УООН-ИНТЕК играл активную роль в подготовке комплексного обзора «Перспективы Африки в области инноваций», который поможет африканским странам правильно оценивать свои достижения в области инноваций, выявлять проблемы и находить решения в целях наращивания потенциала. |
Once completed, the risk assessments will provide OIOS with a structured framework to justify the areas that it views as representing the highest risk to the Organization as well as a means to identify the resources required to conduct the oversight assignments to address them. |
По завершении проведения этих оценок риска УСВН получит упорядоченную систему, позволяющую ему обосновывать мнение о том, что те или иные зоны представляют наибольший риск для Организации, а также выявлять ресурсы, необходимые для проведения в этих зонах мероприятий по надзору. |
That framework should delineate management's responsibility for dealing with uncertainty and associated risks and opportunities, defining the major risk categories, outlining the elements of effective risk management and explaining the key principles and tools to identify, measure and control risk. |
В этом механизме следует определить ответственность руководства за устранение неопределенностей и сопутствующих рисков и возможностей, определение основных категорий рисков и элементов эффективной системы управления ими, а также разъяснение ключевых принципов и инструментов, позволяющих выявлять, оценивать и контролировать риски. |
On the other hand, the increase of crime and its continuously renewing manifestations force cities to identify local multiple causes and to develop local responses involving all partners. |
С другой стороны, рост преступности и постоянное возникновение новых форм ее проявления заставляют города выявлять многочисленные местные причины этого явления и разрабатывать местные ответные меры с участием всех партнеров. |
Accordingly, the Ministry of Finance and the National Bank have issued instructions to their subordinate bodies to take into consideration the names of individuals and entities associated with terrorism and to identify and freeze their assets eventually. |
З. Соответственно, министерство финансов и Национальный банк поручили своим подчиненным органам учитывать имена отдельных лиц и названия учреждений, связанных с терроризмом, и в конечном счете выявлять и блокировать их активы. |
It was important to remember that what happened in one part of the planet had a direct bearing on other parts of the planet; and to identify and focus special attention on the most significant threats. |
Следует помнить, что случившееся в одной части планеты имеет прямое воздействие на другие ее части, и необходимо выявлять наиболее серьезные угрозы и уделять им самое пристальное внимание. |