(e) The ability to run external and internal audits that can identify potential weaknesses in information security systems; |
ё) возможность осуществлять внешние и внутренние ревизии, позволяющие выявлять вероятные недостатки в системах информационной безопасности; |
The Committee encourages continued efforts by the Resource Efficiency Group to identify and mainstream sustainable efficiency measures throughout peacekeeping operations. |
Комитет рекомендует Группе по вопросам эффективности использования ресурсов продолжать выявлять и повсеместно осуществлять рациональные меры повышения эффективности во всех операциях по поддержанию мира. |
Through this approach, the sides continued to identify and address the most crucial elements of a solution to the Cyprus problem, and have made some additional progress in resolving them. |
На основе этого подхода стороны продолжали выявлять и рассматривать наиболее важные элементы урегулирования кипрской проблемы и достигли в этом процессе определенного дополнительного прогресса. |
The Committee was informed that the unmanned aerial system would help monitor and identify illegal movements, and would also help search-and-rescue operations. |
Комитет был проинформирован о том, что система беспилотных летательных аппаратов поможет отслеживать и выявлять незаконные перемещения, а также проводить поисково-спасательные операции. |
To ensure effective strategy development, it is critical to systematically anticipate, identify and prioritize issues that need to be addressed. |
Для обеспечения эффективной разработки стратегий важно систематически предвидеть и выявлять проблемы, которые нуждаются в решении, а также определять их первоочередность. |
(b) To identify and prevent illegal trade activities in trade in controlled substances, including the diversion of substances into prohibited uses. |
Ь) выявлять и предотвращать деятельность, связанную с незаконной торговлей регулируемыми веществами, включая утечку таких веществ для использования в запрещенных целях. |
It could then identify challenges in implementing the strategic framework so that they could be addressed at an early stage. |
На этой основе Группа сможет выявлять проблемы, возникающие в процессе осуществления стратегических рамок, с тем чтобы обеспечить возможность их решения на раннем этапе. |
UNHCR was encouraged to continue to identify, nominate and release top candidates, particularly women, for the Humanitarian Coordinator pool and level-3 emergency rosters of senior managers. |
УВКБ побуждалось и впредь выявлять, выдвигать и выделять наилучших кандидатов, и в частности женщин, в резерв гуманитарных координаторов и в реестры старших руководителей на случай чрезвычайных ситуаций третьего уровня. |
The aim was to provide stakeholders with the ability to identify, analyse, evaluate and mitigate risks to the strategic objectives of each of the four pillars of the strategy. |
Цель заключается в обеспечении заинтересованным сторонам возможности выявлять, анализировать, оценивать и снижать уровень угроз стратегическим задачам каждого из четырех стратегических компонентов стратегии. |
The system has enabled the Department to identify surplus vehicles and deploy them to satisfy requirements in other missions, thus generating cost efficiencies. |
Эта система позволяет Департаменту выявлять излишки автотранспортных средств и направлять их для удовлетворения потребностей в других миссиях, что обеспечивает эффективность с точки зрения затрат. |
Vision: demonstrated ability to identify strategic issues, opportunities and risks and to generate and communicate broad and compelling organizational direction and objectives to all stakeholders. |
Перспективное видение: демонстрируемая способность выявлять стратегические вопросы, возможности и риски и вырабатывать и доводить до сведения всех заинтересованных сторон широкий и неуклонный организационный курс и задачи. |
In the same vein, it is necessary to identify best practices for decision-making in situations in which retrogressive measures cannot be avoided owing to necessity. |
Помимо этого, необходимо выявлять передовые методы принятия решений в ситуациях, когда регрессивных мер избежать нельзя. |
He or she will identify matters for follow-up and need for action, identify and respond to changes, problems and incidents, providing early warning of potential trouble spots, and bringing to the attention of the Team Leader relevant issues with recommendations for appropriate action. |
Он/она будет определять вопросы, требующие последующего контроля, и необходимость принятия мер, выявлять изменения, проблемы и инциденты и реагировать на них, обеспечивать раннее предупреждение о потенциальных очагах напряженности и обращать внимание руководителя группы на соответствующие вопросы и представлять свои рекомендации относительно необходимых мер. |
As a reference system, the inventory can also serve as an analytical tool for international organizations and groups, to help identify statistical areas requiring recommendations or standards as well as to identify overlapping standards. |
В качестве справочной системы реестр может служить международным организациям и группам аналитическим инструментом, помогающим выявлять те области статистики, в которых требуется выработать рекомендации или стандарты, а также выявлять дублирующие друг друга стандарты. |
Though there is no training on how to identify and document cases of torture or assist in the rehabilitation of victims of torture in specific, the internal regulation for medical staff encompasses rules on how to the identify and report cases of abuse or ill-treatments in general. |
Хотя какая-либо специальная подготовка по методам выявления и документирования случаев применения пыток или оказания помощи в реабилитации жертв не проводится, внутренние предписания для медицинского персонала содержат правила о том, каким образом выявлять и регистрировать случаи злоупотреблений или плохого обращения в целом. |
In addition, UNAMID will work with the United Nations country team to monitor criminal trials to ensure compliance with international legal standards and identify skills and knowledge gaps for interventions. |
Кроме того, ЮНАМИД будет также сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях наблюдения за ходом уголовных судебных разбирательств, с тем чтобы обеспечивать соблюдение международных правовых стандартов и выявлять пробелы в навыках и знаниях в целях их устранения. |
Lack of formal vulnerability assessments may compromise the ability of missions to identify threats to their information security resources and to formulate responses to deal effectively with those threats. |
Отсутствие официальных оценок уязвимости может негативно отразиться на способности миссий выявлять угрозы для безопасности информационных ресурсов и разрабатывать меры по эффективному противодействию этим угрозам. |
A number of United Nations specialized agencies pointed out the absence of an overarching governance mechanism to identify and intervene in potential and insidious phenomena affecting global human health and the global environment. |
Ряд специализированных учреждений Организации Объединенных Наций указали на отсутствие такого общего руководящего механизма, который позволял бы выявлять потенциальные или подспудно созревающие явления, затрагивающие здоровье людей и окружающую среду в глобальных масштабах, и предпринимать по отношению к ним какие-либо меры. |
(e) To identify the main constraints faced by parties when implementing Article 5 of the Rotterdam Convention. |
ё) выявлять основные проблемы, возникающие перед Сторонами при осуществлении статьи 5 Роттердамской конвенции. |
Shapiro and Varian (1999) state that one cannot compete effectively in the information economy unless one knows how to identify, measure and understand switching costs and map strategy accordingly. |
Шапиро и Варьян (1999 год) заявляют, что никто не может эффективно конкурировать в условиях развития информационной экономики, если он не знает как выявлять, измерять и понимать издержки переключения и соответствующим образом строить свою стратегию. |
Those efforts bore fruit during the past year in terms of acknowledgement of the challenges, willingness to identify fraud and diversion and greater coordination between humanitarian actors. |
Эти усилия принесли плоды в течение прошедшего года в виде признания проблем, готовности выявлять факты мошенничества и утечки и большей координации между гуманитарными субъектами. |
The discussions, facilitated by the Department, are intended not only to identify and build on current strengths, but also to address strategic, operational and administrative gaps. |
Обсуждения, проводимые при содействии Департамента, имеют своей целью не только выявлять и использовать существующие преимущества, но и преодолевать стратегические, оперативные и административные недостатки. |
Instead, they have to apply risk management and identify high risk consignments on the basis of data available. |
В этой связи они вынуждены прибегать к системе управления рисками и выявлять на основе имеющихся данных те грузовые отправки, которые сопряжены с высоким риском. |
This requires the Office to continuously identify and monitor new and emerging issues and trends as well as produce analytical reports in support of its advisory function. |
В результате от Канцелярии требуется постоянно выявлять и контролировать новые и формирующиеся вопросы и тенденции, а также готовить аналитические доклады в поддержку своей консультативной функции. |
UNOCI followed up with judges and penitentiary services on cases of minors in detention to identify and address issues |
ОООНКИ совместно с судьями и представителями пенитенциарных органов отслеживала ход рассмотрения дел содержавшихся под стражей несовершеннолетних лиц, с тем чтобы выявлять и решать возникающие проблемы |