| EUREKA is a tool designed to identify procurement transactions that can present a risk to the Organization. | Система «ЭВРИКА» является инструментом, позволяющим выявлять закупочные операции, которые могут представлять опасность для Организации. |
| When designing a network, local communities should identify and take into consideration all requirements and services to be provided. | При проектировании такой сети местным общинам следует выявлять и учитывать все требования и услуги, которые должны предоставляться. |
| The Independent Expert's mandate requires her to identify best practices. | Мандат независимого эксперта требует от нее выявлять примеры наилучшей практики. |
| The reporting process enables the Committee and States parties to identify problems and issues faced in combating racial discrimination. | Процесс представления докладов позволяет Комитету и государствам-участникам выявлять проблемы и вопросы, возникающие в процессе борьбы с расовой дискриминацией. |
| The Department will also closely monitor oversight body recommendations, identify material weaknesses and ensure that remediation plans are developed. | Департамент будет также строго следить за выполнением рекомендаций надзорных органов, выявлять серьезные недостатки и обеспечивать разработку планов принятия мер по исправлению положения. |
| It was felt that it is important to identify means to promote such policies and to increase international coordination in order to enhance their effectiveness. | Было сочтено важным выявлять пути оказания содействия принятию таких политических решений и усиливать международную координацию в целях повышения их эффективности. |
| It commended the proposal to identify successful initiatives in private sector development as potential models for further development and joint fund-raising efforts. | ЕС высоко оценивает предложение выявлять перспективные инициативы в области развития частного сектора в качестве возможных моделей для дальнейшего развития и совместной мобилизации ресурсов. |
| The Group of Experts seeks to identify issues critical to the success of the industry where its expertise can help overcome problems. | Группа экспертов стремится выявлять вопросы, имеющие важнейшее значение для обеспечения успеха этой отрасли и в которых ее опыт и знания могут способствовать решению проблем. |
| Lastly, she recommended that health-care personnel should be trained to identify and handle cases of violence against women. | В заключение оратор рекомендует обучать медицинских работников тому, как выявлять случаи насилия в отношении женщин, а также тому, как им следует поступать в этих случаях. |
| This task will continue into Sector Centre and Subsector East, as force elements identify important routes for their daily operations. | Эта деятельность будет продолжена в Центральном секторе и в Восточном подсекторе по мере того, как элементы сил будут выявлять важные маршруты для своих ежедневных операций. |
| The border control personnel undergo special training that qualifies them to identify forged passports both by technological means and by questioning and identifying suspicious behavior. | Сотрудники служб пограничного контроля проходят специальную подготовку, которая позволяет им выявлять поддельные паспорта как с помощью технических средств, так и путем проведения допросов и отслеживания подозрительного поведения. |
| They could therefore not only identify problems but also complement UNCTAD's work and help provide development-oriented solutions. | Поэтому они могут не только выявлять проблемы, но и дополнять работу ЮНКТАД, а также помогать изыскивать решения, ориентированные на развитие. |
| This uses a specialized IPR model designed to identify and remedy the specific needs of war-torn countries. | В ней используется специализированная модель ОИП, призванная выявлять и удовлетворять специфические потребности стран, истерзанных войной. |
| In addition, this cooperation helps to identify problems related to women's health. | Кроме того, это сотрудничество помогает выявлять проблемы, связанные с женским здоровьем. |
| The employer must identify and combat undesirable gender differences that exist at the workplace. | Работодатель обязан выявлять и устранять нежелательные гендерные различия, существующие на рабочем месте. |
| Developing countries need to identify and exploit the market niches and opportunities open to them. | Развивающимся странам следует выявлять и использовать нишевые рынки и рыночные возможности, открывающиеся перед ними. |
| At the same time, the intergovernmental machinery should identify areas where new or further research and analysis is required. | В то же время межправительственный механизм должен выявлять области, в которых требуются новые или дополнительные исследования и анализ. |
| The Division has continued to identify and update national focal points, mainly in ministries, for its public administration initiatives. | Отдел продолжает выявлять и обновлять национальные координационные пункты, главным образом в министерствах, для целей его инициатив в области государственного управления. |
| It will help identify data and research needs and promote initiatives to address those needs. | Он также поможет выявлять потребности в новых данных и научных исследованиях и будет поощрять инициативы, направленные на удовлетворение таких потребностей. |
| These efforts have served the State in its attempts to identify and sanction officials who are aiding impunity. | Благодаря этой деятельности государство имеет возможность выявлять и наказывать тех должностных лиц, которые содействуют безнаказанности. |
| OHCHR should also proactively identify organizations working on the subject of such forms of slavery. | Кроме того, УВКПЧ следует активно выявлять организации, занимающиеся такими формами рабства. |
| It is important for IMF to identify priority areas in assessing systemic risks. | Для МВФ важно выявлять приоритетные области при проведении оценки системных рисков. |
| An important feature of the review mechanism could be its ability to identify common challenges and good practices. | Важной чертой механизма обзора могла бы стать его способность выявлять общие проблемы и образцы наилучшей практики. |
| Those agencies should be able to exercise their normal authority and have access to all relevant databases in order to identify and trace assets. | Эти органы должны иметь возможность осуществлять свои обычные полномочия и иметь доступ ко всем соответствующим базам данных, с тем чтобы выявлять и отслеживать соответствующие активы. |
| These reports assist the Chief Inspector to identify systemic issues and inform the process of Centre Inspections. | Эти доклады помогают Главному инспектору выявлять проблемы системного характера и улучшать инспекционный процесс. |