| identify appropriate sources of finance for particular situations and assess the impact of each upon the capital structure of a particular enterprise | выявлять надлежащие источники финансирования в конкретных ситуациях и оценивать последствия использования каждого из них для структуры капитала предприятия |
| Throughout the planning process, the Office should identify and disseminate recruiting best practices across the Organization (para. 22) (MC-04-001-002). | В течение всего процесса планирования Управлению следует выявлять и распространять наилучшую практику набора по всей Организации (пункт 22) (МС04-001-002). |
| This is an important aspect of her mandate as it allows her to identify emerging crises that might not necessarily receive sufficient attention. | Это полномочие является важнейшим аспектом ее мандата, поскольку оно позволяет ей выявлять возникающий кризис, который необязательно может привлечь достаточное внимание. |
| It also stressed the need for UNESCO to identify the stolen or illegally exported cultural properties in accordance with the relevant conventions on the subject. | Они также подчеркнули, что ЮНЕСКО следует выявлять похищенные или незаконно вывезенные объекты культурного достояния согласно соответствующим конвенциям по этому вопросу. |
| That has enabled me to identify the constraints facing Guatemala, which it must overcome if it is to deal adequately with the many legitimate social demands and expectations. | Это позволяет мне выявлять трудности, с которыми сталкивается Гватемала и которые она должна преодолеть в целях надлежащего удовлетворения многочисленных законных социальных требований и ожиданий. |
| The United Nations must speak with a single voice and a single will and expressly identify all those who violate international law. | Организация Объединенных Наций должна выступать единым фронтом и действовать в едином духе и открыто выявлять всех тех, кто нарушает международное право. |
| One strategy plan proposes to develop a measure to monitor the implementation of the Traveller Accommodation programme and continue to identify new needs in that county. | В едином стратегическом плане предлагается разработать показатель для контроля за осуществлением программы обеспечения тревеллеров жильем и продолжать выявлять новые потребности в каждом соответствующем графстве. |
| To address these risks better, selected audit staff will receive additional training in procurement so that they are better able to identify indicators of fraud. | Для лучшего рассмотрения этих рисков ряд сотрудников по вопросам ревизии пройдут дополнительную подготовку по проблемам закупок, с тем чтобы они могли лучшим образом выявлять признаки мошенничества. |
| The Committee recommends that the State party establish a centralized system making it possible to identify all cases of torture and the stage reached in investigating them. | Комитет рекомендует государству-участнику создать централизованную систему, которая позволяла бы выявлять все случаи пыток и определять стадию их расследования. |
| One element of evaluation and oversight that many Member States have drawn attention to is the Secretariat's capacity to identify and address causes of serious incidents in field operations. | Одним из элементов оценки и надзора, на которые обращают внимание многие государства-члены, является способность Секретариата выявлять и устранять причины инцидентов в полевых операциях. |
| This limited the ability of the Administration to identify factors that would generate savings and overruns, negatively affecting the budgetary management of the operation. | Это подорвало способность администрации выявлять факторы, обусловливающие экономию и перерасход средств, что отрицательно сказалось на управлении бюджетом операции. |
| The expected results are that the Working Group on Statistics will be able to identify data anomalies prior to the annual country statistical analyses. | Предполагается, что Рабочая группа по статистике сможет выявлять ошибки в данных до проведения ежегодного анализа статистических данных по странам. |
| to detect and identify NBC agents with appropriate detection equipment at the unit level; | выявлять и определять конкретные средства ОМП с помощью соответствующего оборудования обнаружения на уровне подразделения; |
| The Committee also intends, in conjunction with the State concerned, to identify areas where assistance might be beneficial in facilitating the implementation of resolution 1373. | Комитет также намерен выявлять совместно с соответствующими государствами те области, где оказанная им помощь была бы полезной для осуществления резолюции 1373. |
| In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. | В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д. |
| (a) Increased capacity and capability of Member States and regional organizations to identify, prevent and address situations of potential violent conflict | а) Расширение возможностей и повышение способности государств-членов и региональных организаций выявлять, предотвращать и урегулировать острые конфликтные ситуации |
| It is also critical to identify and cultivate practices that allow agencies to stay rather than operate remotely or not operate at all. | Чрезвычайно важно также выявлять и поощрять процедуры, которые позволяют учреждениям оставаться на местах, а не вести работу из удаленных мест или вовсе не работать. |
| Replace expected accomplishment (a) with "Improved capacity and capability of Member States to identify, prevent and address conflict situations". | Заменить ожидаемое достижение (а) следующим: «Расширение возможностей и повышение способности государств-членов выявлять, предотвращать и урегулировать конфликтные ситуации». |
| Managers provide direction, information and a work environment that supports career development and helps to identify the skills, knowledge and experience required to meet organizational needs. | Руководители выполняют направляющую роль, предоставляют информацию и создают рабочую среду, которая способствует развитию карьеры и помогает выявлять навыки, знания и опыт, требуемые для удовлетворения потребностей Организации. |
| Using data from the help desk and working with the various departments and offices, the Inspira support centre works proactively to identify and implement system enhancements. | Используя данные справочной службы и сотрудничая с различными департаментами и отделами, центр технической поддержки «Инспира» стремится с опережением выявлять проблемы и осуществлять доводку системы. |
| The Organization continues to identify and address significant gaps in its engagement in the area of rule of law, to ensure balanced and responsive support to States. | Организация продолжает выявлять и устранять пробелы в своей деятельности в сфере верховенства права с целью обеспечить оказание государствам сбалансированной и оперативной поддержки. |
| In addition, systematic, electronic and anonymously analysed exit interviews should be conducted to identify areas for organizational attention with the aim of increasing the retention of qualified women. | Кроме того, необходимо проводить систематические, электронные и анонимно анализируемые собеседования при выходе в отставку, чтобы выявлять вопросы, требующие внимания со стороны организации и тем самым повышать эффективность усилий по удержанию квалифицированных женщин. |
| During his fact-finding missions, the Special Rapporteur has been able to identify various factors that contribute to impunity and therefore to the persistence of torture. | В ходе своих миссий по установлению фактов Специальный докладчик имел возможность выявлять различные факторы, которые способствуют безнаказанности, и, следовательно, сохранению практики пыток. |
| In giving advice, the Office seeks to identify, prevent or manage actual, apparent or potential conflicts of interest to safeguard the reputation and interests of the Organization. | Проводя консультации, Бюро стремится выявлять, предотвращать и регулировать реальные, предполагаемые или потенциальные конфликты интересов для того, чтобы защитить репутацию и интересы Организации. |
| It helps Governments systematically to identify the bottlenecks preventing progress in achieving the Goals, as well as tested and reliable solutions that can help to overcome such impediments. | Он помогает правительствам систематически выявлять узкие места, препятствующие прогрессу в достижении Целей, а также испытанные и надежные решения, которые могут содействовать устранению таких препятствий. |