Using the product space methodology of UNCTAD, stakeholders will identify promising sustainable product sectors for production and export and make policy recommendations aimed at creating an enabling business environment for the selected sectors. |
Используя методологию ЮНКТАД для определения пространства производственных возможностей, стороны будут выявлять перспективные сектора экологически чистого производства и экспорта и выносить рекомендации стратегического характера, направленные на создание благоприятных условий для деловой активности в выбранных секторах. |
First, States parties must identify all disaster risks within their territory and assign disaster risk levels to each potential hazard. |
Во-первых, государства должны выявлять все опасности бедствий на их территории и определять степень риска бедствий с точки зрения каждой потенциальной угрозы. |
Such meetings would also provide an opportunity to collect and analyse additional cases, identify region-specific features of organized crime phenomena and facilitate the exchange of expertise among practitioners. |
Такие совещания будут предоставлять также возможность осуществлять сбор и анализ материалов дополнительных дел, выявлять региональные особенности проявлений организованной преступности и содействовать обмену опытом между специалистами-практиками. |
In order to consult and work with women, it may be necessary to identify and educate male leaders. |
Для того чтобы проводить консультации и работать с женщинами, может быть необходимо выявлять лидеров-мужчин и проводить с ними просветительскую работу. |
At the international level, the Ministry of Foreign Affairs has developed a global network of consular officials trained to identify and assist Dominican victims of human trafficking. |
На международном уровне Министерство иностранных дел сформировало всемирную сеть консульских сотрудников, обученных выявлять доминиканцев-жертв торговли людьми и оказывать им помощь. |
It is important to identify best practices developed by countries, and agree internationally on the practical guidelines needed in order to foster international comparability. |
Для повышения международной сопоставимости важно выявлять наилучшие практические методы, разработанные странами, и согласовать на международном уровне практические руководящие принципы. |
The Working Group recommends that consideration be given on how it and the secretariat may identify issues of common interest and facilitate such dissemination. |
Рабочая группа рекомендует подумать над тем, как она и секретариат могли бы выявлять вопросы, представляющие общий интерес, и способствовать такому распространению. |
Does it enable organizations to identify obsolete mandates and detect emerging ones? |
Позволяет ли он организациям выявлять устаревшие мандаты и фиксировать появление новых мандатов? |
5.3 Judges and law enforcement personnel are not trained to identify and respond urgently to the gender-based nature of domestic violence. |
5.3 Судьи и сотрудники правоохранительных органов не знают, как следует выявлять случаи гендерного бытового насилия и оперативно реагировать на них. |
The new Gender Action Plan will also identify common gender-based bottlenecks and barriers to achieving children's rights and the corresponding indicators for tracking shifts in such barriers through country-level outcome monitoring. |
Кроме того, подготовка нового плана действий по достижению гендерного равенства позволит выявлять общие гендерно обусловленные ограничения и препятствия в реализации прав детей, а внедрение соответствующих показателей даст возможность отслеживать динамику сдвигов в устранении таких препятствий путем мониторинга результатов осуществления мероприятий на уровне стран. |
In the Mekong subregion, UNODC provided training to law enforcement officers on how to investigate and conduct financial investigations, identify and suppress money-laundering and prevent bulk cash smuggling. |
В субрегионе реки Меконг ЮНОДК организовало подготовку для сотрудников правоохранительных органов в вопросе о том, как расследовать и проводить финансовые расследования, выявлять и пресекать случаи отмывания денег и предотвращать перевозку контрабандой больших сумм наличных денежных средств. |
They should identify possible procedural gaps and eliminate them in order to improve the efficiency of the report production process; |
В интересах повышения эффективности процедуры подготовки докладов им следует выявлять существующие институциональные пробелы и устранять их; |
One said there was a need to encourage the advancement of national capacities for managing technology transfer to be able to identify, adopt and share innovations. |
Одна из делегаций указала на необходимость наращивания национального потенциала освоения технологий, позволяющего выявлять, внедрять и распространять инновации. |
The Conference requested the Secretariat to identify and disseminate good practices among States parties regarding the development of national anti-corruption strategies and to provide assistance in that regard upon request. |
Конференция просила Секретариат выявлять и распространять среди государств-участников успешные виды практики, касающиеся разработки национальных стратегий противодействия коррупции, и оказывать в этой связи содействие по их просьбе. |
This in turn helps to identify and address inequalities and prejudice in a constructive manner, and to break down discrimination and foster empathy and understanding among the parties concerned. |
В свою очередь это помогает выявлять и конструктивным образом устранять проявления неравенства и предрассудки, а также прекращать дискриминацию и пробуждать в соответствующих сторонах сочувствие и понимание. |
UNCT recommended the adoption and enforcement of the National Strategy on the Prevention of Violence against Children to prevent child and forced marriages and identify cases of trafficking. |
СГООН рекомендовала принять национальную стратегию по предупреждению насилия в отношении детей и обеспечить ее соблюдение, с тем чтобы не допускать случаев детских и принудительных браков и выявлять случаи торговли детьми. |
There are some initiatives on the part of both Member States and private companies to take preventive measures to strengthen their capacity to identify high-risk shipments. |
Некоторые государства-члены и частные компании выступили с инициативами принятия превентивных мер по расширению их возможностей выявлять представляющие высокий риск поставки. |
She asked what kinds of indicators were needed, beyond those related to numbers of prosecutions in order to identify and prevent trafficking and offer better protection. |
Она спрашивает, какие показатели помимо тех, которые касаются количества возбужденных уголовных дел, необходимы для того, чтобы выявлять и предотвращать случаи торговли людьми и обеспечивать более эффективную защиту. |
The review of peacekeeping operations should pay particular attention to relevant practices and identify the consensus opinion of Member States on how to protect civilians effectively. |
При проведении обзора операций по поддержанию мира особое внимание следует уделять соответствующей практике и выявлять общее мнение государств-членов в отношении способов эффективной защиты гражданских лиц. |
The protocol will provide the officers of the NHRI with an enhanced understanding of indigenous peoples' rights and enable them to identify violations and apply the relevant international standards. |
Этот протокол позволит сотрудникам НПУ более глубоко понять суть прав коренных народов и даст им возможность выявлять нарушения и применять соответствующие международные стандарты. |
Most women start having check-ups during the first third of their term, which enables the doctors to identify any complications and risk factors at an early stage. |
Большинство женщин начинают проходить осмотры в течение первого триместра беременности, что позволяет врачам выявлять любые осложнения и факторы риска на ранней стадии. |
These countries further strengthened data collection and analysis in order to identify disparities and associated barriers and bottlenecks that can then be addressed through more focused and higher-quality programming. |
Эти страны еще больше укрепили систему сбора и анализа данных, с тем чтобы выявлять проявления неравенства и связанные с ними препятствия и сложности, которые в дальнейшем можно устранить посредством разработки более целенаправленных и качественных программ. |
She concurred with delegations that in confronting the challenges it would be critical to identify and use the levers that could bring about transformational change. |
Она согласилась с делегациями в том, что при решении проблем крайне важно выявлять и использовать рычаги, способные обеспечить преобразования. |
Participants encouraged the Commission on Science and Technology for Development and UNCTAD to raise awareness among policymakers about the process of innovation and identify particular opportunities for developing countries to benefit from such innovation. |
Участники призвали Комиссию по науке и технике в целях развития и ЮНКТАД повышать осведомленность директивных органов об инновационном процессе и выявлять конкретные возможности использования развивающимися странами таких инноваций. |
An obligation to quickly and accurately identify victims of trafficking; |
обязательство быстро и точно выявлять жертв торговли людьми; |