| Requesting municipalities to identify problems on their territory, priorities and resources needed, | обращение к муниципалитетам с просьбой выявлять проблемы на их территории, приоритеты и потребности в ресурсах; |
| Some female surveyors were allowed to identify vulnerable widows for food aid distribution. | Некоторым женщинам-контролерам разрешено выявлять нуждающихся вдов в целях предоставления и распределения продовольственной помощи. |
| Working closely with States, the Programme will identify and disseminate best practice in the various aspects of demand reduction. | В тесном сотрудничестве с государствами Программа будет выявлять наиболее эффективную практику в отношении различных аспектов сокращения спроса и распространять информацию о такой практике. |
| Improved planning capacity would make the Organization better able to anticipate vacancies and identify the best persons to fill them. | Укрепление потенциала в сфере планирования позволит Организации заранее выявлять вакантные должности и определять наиболее достойных лиц для их заполнения. |
| It can identify and document areas of progress and highlight areas in need of further conceptual development and practical improvement. | Она может определять области, в которых достигнут прогресс, и документально подтверждать это и выявлять сферы, нуждающиеся в дальнейшем концептуальном развитии и практическом совершенствовании. |
| This check will identify any inconsistencies between the two sets of data. | Эта процедура позволит выявлять любые несоответствия между двумя наборами данных. |
| This export readiness auditor will be designed to assess the individual firm's trade-related knowledge and skills profile and to identify HRD and advisory service requirements. | Такая проверка экспортной готовности будет предназначена для оценки уровня знаний и профиля навыков отдельной фирмы в области торговли, а также выявлять потребности в РЛР и консультативных услугах. |
| It helps to identify regional needs, and sets priorities for ECA work in statistics. | Она помогает выявлять потребности региона и определять первоочередные задачи работы ЭКА в области статистики. |
| The next step entails that the search engine itself be reprogrammed to recognize, identify and retrieve these elements in other languages. | Следующий этап предусматривает перепрограммирование самого механизма поиска, с тем чтобы он мог распознавать, выявлять и находить эти элементы в других языках. |
| Quality assurance ensures the accuracy, relevance and effectiveness of the documentation and also helps to identify training needs. | Обеспечение качества позволяет добиваться точности, релевантности и эффективности документации и помогает выявлять потребности в области квалификации. |
| The computer assisted routines can also identify other improbable results such as very high crop yields or production rates per milk cow. | Компьютеры позволяют также выявлять такие маловероятные результаты, как слишком высокие показатели урожайности или удельных надоев молока. |
| In this connection, there is a critical need to identify emerging technologies and to study their impact on production and society. | В этой связи крайне важно выявлять новейшие технологии и изучать их воздействие на производственную сферу и жизнь общества. |
| The Secretariat should therefore tighten its management of conference services and identify the causes that prevented the quality of translations from being improved. | В связи с этим Секретариату следует строже следить за работой конференционных служб и выявлять причины, препятствующие повышению качества переводов. |
| Under these directives local authorities are empowered to identify "illegal aliens" and to take action to expel them. | На основании их положений местные власти уполномочены выявлять "нелегальных иностранцев" и принимать меры по их выдворению. |
| This enables the CMB to identify and analyse the problems of non-Estonian clients and their integration into Estonian society. | Это позволяет СГМ выявлять и анализировать проблемы неэстонских клиентов и их интеграции в эстонское общество. |
| In accordance with COSO guidance, DOS believes that ERM is a necessary process to help the organization identify and evaluate its significant exposures. | В соответствии с указаниями Комитета организаций-спонсоров Комиссии Тредуэя ОСН полагает, что система ОУР является необходимым процессом, помогающим организации выявлять и оценивать существенные для нее факторы подверженности. |
| In our view, it is equally important to identify and address the root causes of conflict. | По нашему мнению, в равной степени важно выявлять и устранять коренные причины конфликтов. |
| It will identify key issues of exclusion and disparity as central concerns for advocacy and policy dialogues. | Он будет выявлять основные проблемы, которые связаны с отчуждением и неравенством и которые будут в первую очередь учитываться в пропагандистской деятельности и диалоге по принципиальным вопросам. |
| There would remain instances where the parties would have to identify the State whose requirements will apply. | Всегда будут существовать ситуации, когда стороны вынуждены будут выявлять государство, требования которого будут применяться. |
| We also have a responsibility to expand the concept of early warning so as to identify situations that threaten international peace and security. | Мы также обязаны расширить концепцию раннего предупреждения, для того чтобы выявлять ситуации, угрожающие международному миру и безопасности. |
| It is up to the Committee and its Chairman to identify cases of non-compliance with the sanctions and to deal with them appropriately. | Сам Комитет и его Председатель должны выявлять случаи несоблюдения санкций и принимать в связи с этим соответствующие меры. |
| She encouraged resident coordinators and country teams to work with Governments to identify key poverty indicators and increase national data-collection capacity to monitor progress on development goals. | Оратор призывает координаторов-резидентов на местах и страновые группы работать в контакте с правительствами, чтобы выявлять основные показатели бедности и повышать национальный потенциал по сбору информации для отслеживания прогресса в достижении целей в области развития. |
| States have to comply with international instruments on human rights and also identify and disarm combatants and separate them from civilians. | Государства, в свою очередь, должны соблюдать содержащиеся в международных документах нормы в области прав человека, а также выявлять и разоружать боевиков и изолировать их от гражданского населения. |
| In this regard, identify gaps, potentials and limitations of current financing sources and financial mechanisms to implement sustainable forest management. | В этой связи выявлять проблемы, потенциальные резервы и ограниченные возможности нынешних источников финансирования и финансовых механизмов для обеспечения устойчивого лесопользования. |
| Training would also be organized for social workers to enable them to identify persons needing such treatment. | Планируется наладить учебную подготовку работников социальной сферы, с тем чтобы они могли выявлять тех, кто нуждается в таком уходе. |