Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
Topic Status of types of housing and housing arrangements Topic Диаграмма 5 Статус признаков различных типов жилья и жилищных условий
With regard to discrimination in housing, he informed the Committee of a recent initiative of the Attorney-General entitled: "Operation Home Sweet Home" aimed at ensuring equal access to housing. Что касается дискриминации в жилищных вопросах, то он информирует Комитет о недавней инициативе генерального атторнея под названием "Дом - родной дом", направленной на обеспечение равного доступа к жилью.
Where non-governmental organizations are active in housing and environmental issues, they tend to focus on establishing boarding or residential homes for older persons, education on personal security, and the coordination of housing and community services. В тех случаях, когда неправительственные организации активно занимаются проблемами жилья и окружающей среды, как правило, основное внимание они уделяют созданию пансионов и жилых домов для пожилых людей, вопросам информирования о личной безопасности и координации деятельности жилищных и общинных служб.
However, the decision was subsequently taken that the maternal capital could be received from 1 January 2009, in order to solve housing problems or loans which were taken out for obtaining housing or for construction). Однако позднее было принято решение, что материнский капитал можно будет получать с 1 января 2009 года для решения жилищных проблем или займам, взятым на приобретение жилья либо его строительство).
It has now been recognized that further improvements in this area have to be through better housing and housing environment, because other direct health intervention has reached saturation point. Сейчас признано, что дальнейшие улучшения в этой области должны происходить за счет улучшения жилищных условий и окружающей среды вблизи домов, поскольку другое прямое участие государства в медицинском обслуживании в поместьях достигло точки насыщения.
Some have developed housing strategies or action plans, often with donor assistance, while others are attempting to carry out a housing needs assessment, categorizing families according to the new requirements. В некоторых разработаны жилищные стратегии или планы действий, часто с донорской помощью, а другие пытаются провести оценки жилищных потребностей при категоризации семей в соответствии с новыми потребностями.
In this context, the establishment of a national coordinating body for all matters related to housing, which could also be responsible for raising public awareness of housing issues, as recommended two years ago, would still be advisable. В этом контексте по-прежнему было бы целесообразно учредить национальный координационный орган по всем вопросам, относящимся к жилью, который мог бы также отвечать за повышение уровня информированности общественности о жилищных вопросах в соответствии с рекомендациями, сделанными два года тому назад.
The construction of new "social" rental housing received a boost from housing cooperatives, which found fertile ground in many countries, as they promoted solidarity. Строительство нового "социального" арендного жилья получило мощный толчок с появлением жилищных кооперативов, которые, способствуя укреплению солидарности, нашли благодатную почву во многих странах.
The Government of Viet Nam is applying a policy of abolishing the housing subsidies system and is pointing out all housing possibilities to the population, especially in urban areas. Правительство Вьетнама осуществляет политику отказа от системы жилищных субсидий и предоставляет населению все возможности в плане приобретения жилья, особенно в городских районах.
UNCHS (Habitat) also held a number of other consultations/meetings on housing rights which also focused on women's equal rights to land, housing and property. Кроме того, ЦООННП (Хабитат) проводил ряд других консультаций/совещаний по вопросу о жилищных правах, которые также касались равных прав женщин на землю, жилище и имущество.
The draft law on welfare-supported housing construction seeks to resolve housing procurement issues for socially vulnerable members of society, as well as those having medium and low incomes. Проект закона о строительстве субсидируемого таким образом жилья предусматривает решение жилищных проблем для уязвимых членов общества, а также для лиц с средним и низким уровнем доходов.
The aim of the Priority Axe 1 is the solution of the housing problem of Roma with a set of measures and actions that cover the different housing rehabilitation needs and settlement. Цель приоритетного компонента 1 заключается в решении жилищных проблем рома путем осуществления ряда мер и мероприятий, охватывающих различные потребности в реконструкции жилья и расселении.
If possible, local governments have allocated from their budgets funds for building social housing and shelters, for solving the problem of "unwanted" tenants, and for covering other housing costs. По возможности органы местного самоуправления выделяли из своего бюджета средства на строительство социального жилья и приютов для разрешения проблемы "нежелательных" квартиросъемщиков и для покрытия других жилищных расходов.
Thus, the State tries to encourage home ownership through individual housing aids, known as "personal aids", which have proved an effective means of providing people with sufficient means to enter the housing market. Так, государство стремится расширить доступ к собственности путем выплаты индивидуальных жилищных субсидий (т.е. оказания индивидуальной финансовой помощи), которые являются эффективным средством повышения платежеспособности лиц, стремящихся стать собственниками своего жилья.
Public authorities pursue policies conducive to satisfying the housing needs of citizens, in particular combating homelessness, promoting the development of low-income housing and supporting activities aimed at acquisition of a home by each citizen - such is the stipulation of article 75 of the Constitution. Как предусматривается в статье 75 Конституции, государственные органы власти проводят политику, благоприятствующую удовлетворению жилищных потребностей граждан, в частности ведут борьбу с бездомностью, поощряют строительство жилья для лиц с низкими доходами и поддерживают меры, направленные на приобретение каждым гражданином собственного жилья.
The Act of 2 July 1994 on the rental of homes and housing benefits empowers municipalities to adopt resolutions specifying the principles of the housing resources management and the criteria for choosing persons with whom agreements should be concluded in the first place. Закон от 2 июля 1994 года об аренде жилья и жилищных пособиях наделяет муниципалитеты полномочиями по принятию решений о принципах управления жилищными ресурсами и критериях отбора лиц, с которыми договоры найма должны заключаться в первую очередь.
In view of the complexities of translating enabling policies into broad and sustained housing delivery programmes which have a visible impact on the housing conditions of low-income groups, the Centre has shifted its own approach on assistance to countries. Ввиду трудностей, связанных с реализацией политики в виде принятия стимулирующих их широких и устойчивых программ обеспечения жильем, которые ощутимо сказывались бы на жилищных условиях групп населения с низким доходом, Центр изменил направленность своего подхода на оказание содействия странам.
In addition, each year HUD provides grants to fair housing groups at state and local levels to assist in the fight against illegal housing discrimination. Кроме того, ежегодно МЖСГР выделяет гранты группам, следящим за соблюдением принципа справедливости в жилищных вопросах на уровне штатов и местном уровне, помогая им в борьбе с незаконной дискриминацией в жилищной сфере.
The country has been able to reduce the houseless ness over the period of time due to the various housing programmes being implemented by both Central and State Governments have catered to the group housing needs to a great extent. Со временем стране удалось сократить численность бездомных за счет различных жилищных программ, осуществляемых центральным правительством и правительствами штатов, в рамках которых в значительной степени удовлетворяются жилищные потребности групп населения.
Mr. Valencia Rodriguez noted that racial discrimination in housing remained a major problem, frequently resulting in the exclusion of ethnic minorities, migrants, refugees, the landless and indigenous communities, inter alia, from their right to adequate housing. Г-н Валенсия Родригес отметил, что по-прежнему одной из главных проблем остается расовая дискриминация в жилищных вопросах, что зачастую ведет к лишению этнических меньшинств, мигрантов, беженцев, безземельных людей и общин коренных народов, в частности, их права на надлежащее жилье.
The State shall also encourage and support the initiatives of local communities for the resolution of their housing problems and for promoting the establishment of housing cooperatives and self-help projects. Ему также надлежит поощрять и поддерживать инициативы местных органов власти и населения, направленные на решение их жилищных проблем и стимулирующие индивидуальное строительство и создание жилищных кооперативов.
The new Acts largely maintain the previous legal framework for cooperative housing associations and housing cooperatives, but a number of improvements and adjustments have been proposed on certain points, primarily due to changes in economic and social conditions. Новые законы в основном сохранили предыдущую законодательную основу для кооперативных жилищных ассоциаций и жилищных кооперативов, однако по некоторым аспектам был предложен ряд улучшений и корректировок, преимущественно обусловленных изменениями социально-экономических условий.
Azerbaijan is continuing with the reform of the housing sector but low levels of affordability limit the participation of the needy population in the public or private sector housing programmes. Азербайджан продолжает проведение реформы жилищного сектора, однако низкий уровень доступности жилья ограничивает участие нуждающегося населения в жилищных программах государственного и частного секторов.
Several non-governmental organizations are active in the housing sector and are taking the initiative to apply the enabling strategies to improve housing in the rural areas. Целый ряд неправительственных организаций участвует в деятельности жилищного сектора, взяв на себя инициативу по внедрению стимулирующих стратегий, направленных на улучшение жилищных условий в сельских районах.
A national housing fund will be established to enable fixed income earners to obtain easy and low-interest housing loans. создание национального жилищного фонда с целью предоставления лицам с фиксированными доходами возможностей беспрепятственного получения жилищных ссуд под низкие проценты.