Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
Please describe measures adopted by the State party to improve the housing situation in the country, in particular for internally displaced and repatriated persons. Просьба рассказать о мерах, принятых государством-участником с целью улучшения жилищных условий в стране, в частности применительно к лицам, перемещенным внутри страны, и репатриантам.
As several of the case studies reviewed by this research study reveal, forced eviction is one of the most pressing housing concerns facing indigenous peoples. Как показывают результаты нескольких тематических исследований, которые были проанализированы в этом обзоре, принудительное выселение является одной из наиболее острых жилищных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы.
The right to self-determination also seems to be an important factor for the improvement of living conditions, eradication of poverty and housing disadvantage among indigenous peoples. Представляется, что право на самоопределение также является важным фактором в деле улучшения условий жизни, ликвидации нищеты и жилищных проблем среди коренного населения.
Forced eviction is one of the most serious housing problems facing indigenous peoples across the world, in both rural and urban settings. Одной из самых серьезных жилищных проблем, с которой сталкиваются коренные народы во всем мире, как в сельских, так и в городских районах, является принудительное выселение.
(b) Recommendation 2: Large-scale information and education programmes should be initiated to improve knowledge and understanding among the Russian people of the advantages, obligations and responsibilities of membership in housing condominiums. Ь) Рекомендация 2: Следует осуществлять широкомасштабные информационные и просветительские программы с целью повышения осведомленности и улучшения понимания российским населением преимуществ, обязательства ответственности, связанных с членством в жилищных кондоминиумах.
Participation and partnership for housing and urban services provision Участие и партнерство для предоставления жилищных и городских услуг
This marginalization is often a manifestation of larger forms of structural discrimination that extend through the institutional, cultural, social and economic fabric of society, adversely affecting the housing conditions and overall well-being of migrants. Такая маргинализация часто бывает проявлением более значительных форм структурной дискриминации, которая пропитывает институциональную, культурную, социальную и экономическую ткань общества, отрицательно сказываясь на жилищных условиях и общем благосостоянии мигрантов.
As a rule, deficiencies in housing quality are not indicative of a need to construct more dwellings but rather to improve their quality. В принципе, качественный дефицит не предполагает необходимости строительства дополнительного жилья, а скорее улучшение жилищных условий в уже построенных домах.
Providing for suitable housing accommodation for women teachers, especially in the rural area. обеспечения надлежащих жилищных условий женщинам-учителям, особенно в сельской местности;
The need to cover all building-related issues (e.g. energy efficiency, construction techniques, housing policies and use of local materials) was raised. Было заявлено о необходимости охватывать все вопросы, относящиеся к строительству (например, вопросы энергоэффективности, методов строительства, жилищных программ и использования местных материалов).
In the area of human resources management, common services which had existed at Vienna for staff counselling, housing and language training have effectively been dismantled. В области управления людскими ресурсами существовавшие в свое время в Вене общие службы для консультирования персонала, решения жилищных вопросов и языковой подготовки фактически были распущены.
Statistical information on groups at a disadvantage with regard to housing Статистические данные о жилищных условиях групп населения, находящихся в неблагоприятном положении
Nevertheless, we are conscious of the housing needs of the decreasing number of households living in inadequate accommodation, particularly in the older urban areas. Вместе с тем нам известна потребность в жилье все уменьшающегося количества семей, проживающих в неудовлетворительных жилищных условиях, особенно в старых городских кварталах.
Regardless of their immigration status, all migrants must be afforded essential levels of protection with regard to their access to adequate housing and living conditions. Независимо от их иммиграционного статуса, всем мигрантам должен обеспечиваться необходимый уровень защиты в том, что касается их доступа к достаточному жилью и их жилищных условий.
Please provide detailed information regarding the incidence of forced evictions, the extent of homelessness, and the number of urban slum dwellers living in inadequate housing. Просьба представить подробную информацию о случаях насильственных выселений, масштабах бездомности и численности обитателей городских трущоб, живущих в неадекватных жилищных условиях.
Government and Habitat Agenda partners' capacity to achieve equitable land and housing rights strengthened [1] 4.5 Укрепление потенциала правительств и партнеров по Повестке дня Хабитат обеспечивать реализацию справедливых земельных и жилищных прав [1]
From the time of enactment there have been substantial changes on the market for housing loans as banks and other financial institutions entered the market. Со времени принятия этого закона на рынке жилищных ссуд произошли существенные сдвиги, вызванные выходом на него соответствующих банков и других финансовых учреждений.
A system of financing housing loans for households Система финансирования жилищных кредитов для домохозяйств;
Surveys carried out in the context of the development of this strategy estimated the demand for housing at 23,000 [units] per year. Объем жилищных потребностей, рассчитанный в ходе обследований, которые проводились при разработке этой стратегии, составляет 23000 единиц жилья в год.
Establishing reliable and effective housing institutions. создание надежных и эффективных жилищных учреждений;
Recognized the importance of housing issues in the region. признала важность жилищных вопросов в регионе;
For instance, to prevent the formation of racial enclaves, the Ethnic Integration Policy ensures a balanced mix of the major ethnic communities in public housing estates. К примеру, в целях предотвращения образования расовых анклавов Политика этнической интеграции обеспечивает сбалансированный состав представителей основных этнических общин в государственных жилищных комплексах.
It mentioned, in particular, legislative measures to enhance the legal framework aimed at improving labour and housing standards for the most vulnerable. Барбадос, в частности, упомянул законодательные меры по улучшению нормативно-правовой базы в целях повышения стандартов в сфере труда и жилищных стандартов для наиболее уязвимых групп населения.
This has influenced legal and constitutional reforms and the design of targeted subsidy programmes, and encouraged advocacy groups to improve the housing conditions of the poor. Это повлияло на правовые и конституционные реформы и разработку целевых программ субсидирования и побудило группы защиты интересов населения заняться улучшением жилищных условий малоимущих.
It may help them in understanding housing need and family information and in determining groups which may be at risk of discrimination. Они могут помочь им в понимании жилищных нужд и семейной информации, а также в определении групп населения, которые могут стать объектом дискриминации.