| Without sound land administration there is no sustainable solution to housing problems. | Без эффективного регулирования землепользования не может быть устойчивого решения жилищных проблем. |
| Therefore the development of housing conditions and reduction of homelessness have been made part of the national plan of action against poverty and social exclusion. | В этой связи задачи улучшения жилищных условий и сокращения бездомности были включены в национальный план действий против нищеты и социальной изоляции. |
| Some Roma are faced with homelessness and deficient housing conditions in the same way as some Finns in general. | Некоторые рома сталкиваются с такими же проблемами бездомности и неадекватных жилищных условий, что и некоторые финны. |
| The Government has launched a number of housing projects for the poor, the landless and the slum dwellers. | Правительство организовало ряд жилищных проектов для бедных, безземельных и жителей трущоб. |
| In addition, the poorest farmers in rural areas have received subsidies to improve their basic housing conditions. | Кроме того, самые бедные фермеры в сельских районах получают субсидии на улучшение их жилищных условий. |
| These figures do not consider the extent to which the average dwelling values represent adequate housing conditions. | В этих цифрах не учитывается, насколько стоимость среднего жилья отражает удовлетворительный характер жилищных условий. |
| Such policies include assistance programmes to low-income groups, and credit and tax subsidies for housing improvement. | Такие меры политики включают программы помощи группам населения с низким доходом, а также кредиты и налоговые субсидии, направленные на улучшение жилищных условий. |
| A programme of focused social assistance is being implemented in the form of subsidies for the payment of housing and utility costs. | Реализуется программа адресной социальной помощи в виде жилищных субсидий на оплату жилья и коммунальных услуг. |
| Adoption, by the Committee on Human Settlements in September, of guidelines on condominiums and the holding of an in-depth discussion on social housing. | Принятие Комитетом по населенным пунктам в сентябре Руководящих принципов относительно жилищных кондоминиумов и проведения углубленного обсуждения по вопросам социального жилья. |
| Internal migration from rural to urban areas has exacerbated the urban housing deficit. | Миграция сельских жителей в города привела к обострению жилищных проблем в городах. |
| This does not constitute clear-cut enforceable housing rights. | Они не создают четко очерченных и осуществимых жилищных прав. |
| Moreover, new insights are needed with regard to housing rights in cases of domestic violence. | Кроме того, требуются дополнительные аналитические исследования по вопросу о жилищных правах в случаях бытового насилия. |
| Security of tenure is among the most important of all housing rights. | Гарантия против необоснованного выселения относится к наиболее важным из всех жилищных прав. |
| The Committee urges the State party to take measures to increase housing subsidies, especially in the poorest provinces. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры для повышения жилищных субсидий, особенно в наиболее бедных провинциях. |
| Approximately 39 per cent of paid benefits were used to pay for housing costs. | Приблизительно 39% выплачиваемых пособий использовались на оплату жилищных расходов. |
| Twenty of these directly concerned the protection of citizens' economic, employment, social and housing rights. | В 20 из них непосредственно разрешались вопросы защиты экономических, трудовых, социальных и жилищных прав граждан. |
| From April 2000, resources for private sector renewal will be included in wider capital allocations for housing. | С апреля 2000 года средства для обновления в частном секторе будут включаться в имеющие более широкую направленность ассигнования для жилищных целей. |
| Legislation did not allow for real estate expropriations to satisfy housing needs. | Экспроприация недвижимости для удовлетворения жилищных потребностей законодательством запрещена. |
| A survey was conducted in 1996 in order to plot the housing situation of ethnic minorities in Flanders. | В 1996 году было организовано изучение жилищных условий этнических меньшинств Фландрии с целью составления соответствующей карты. |
| The figures were telling regarding their health, life expectancy, housing conditions and job situation. | Цифры, касающиеся их здоровья, их продолжительности жизни, их жилищных условий или их положения в области занятости, говорят сами за себя. |
| In regard to the improvement of housing conditions of Roma in Greece, see the relevant sections above. | Информация об улучшении жилищных условий рома в Греции приведена в соответствующих разделах выше. |
| Collection and collation of data on housing conditions in CIS countries (2000-2002). | Сбор и обобщение данных о жилищных условиях в странах СНГ (2000-2002 годы). |
| The programme for the years 1987 to 2000 aims at eliminating homelessness and improving deficient housing conditions. | Программа на период 1987-2000 годов направлена на ликвидацию явления бездомности и улучшение неблагоприятных жилищных условий. |
| A draft strategy paper for the mainstreaming of a rights-based approach in general and of housing rights in particular was prepared in May 2005. | В мае 2005 года был подготовлен проект стратегического документа об актуализации правозащитного подхода в целом и жилищных прав в частности. |
| The Government had made a substantial effort in providing subsidies to improve the housing situation of the Twa people (para. 61). | Правительство предприняло существенные усилия по предоставлению субсидий для улучшения жилищных условий народности тва (пункт 61). |