Without sound land administration there is no sustainable solution to housing problems. |
Без эффективного регулирования землепользования не может быть устойчивого решения жилищных проблем. |
Therefore the development of housing conditions and reduction of homelessness have been made part of the national plan of action against poverty and social exclusion. |
В этой связи задачи улучшения жилищных условий и сокращения бездомности были включены в национальный план действий против нищеты и социальной изоляции. |
Some Roma are faced with homelessness and deficient housing conditions in the same way as some Finns in general. |
Некоторые рома сталкиваются с такими же проблемами бездомности и неадекватных жилищных условий, что и некоторые финны. |
The Government has launched a number of housing projects for the poor, the landless and the slum dwellers. |
Правительство организовало ряд жилищных проектов для бедных, безземельных и жителей трущоб. |
In addition, the poorest farmers in rural areas have received subsidies to improve their basic housing conditions. |
Кроме того, самые бедные фермеры в сельских районах получают субсидии на улучшение их жилищных условий. |
These figures do not consider the extent to which the average dwelling values represent adequate housing conditions. |
В этих цифрах не учитывается, насколько стоимость среднего жилья отражает удовлетворительный характер жилищных условий. |
Such policies include assistance programmes to low-income groups, and credit and tax subsidies for housing improvement. |
Такие меры политики включают программы помощи группам населения с низким доходом, а также кредиты и налоговые субсидии, направленные на улучшение жилищных условий. |
A programme of focused social assistance is being implemented in the form of subsidies for the payment of housing and utility costs. |
Реализуется программа адресной социальной помощи в виде жилищных субсидий на оплату жилья и коммунальных услуг. |
Adoption, by the Committee on Human Settlements in September, of guidelines on condominiums and the holding of an in-depth discussion on social housing. |
Принятие Комитетом по населенным пунктам в сентябре Руководящих принципов относительно жилищных кондоминиумов и проведения углубленного обсуждения по вопросам социального жилья. |
Internal migration from rural to urban areas has exacerbated the urban housing deficit. |
Миграция сельских жителей в города привела к обострению жилищных проблем в городах. |
This does not constitute clear-cut enforceable housing rights. |
Они не создают четко очерченных и осуществимых жилищных прав. |
Moreover, new insights are needed with regard to housing rights in cases of domestic violence. |
Кроме того, требуются дополнительные аналитические исследования по вопросу о жилищных правах в случаях бытового насилия. |
Security of tenure is among the most important of all housing rights. |
Гарантия против необоснованного выселения относится к наиболее важным из всех жилищных прав. |
The Committee urges the State party to take measures to increase housing subsidies, especially in the poorest provinces. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры для повышения жилищных субсидий, особенно в наиболее бедных провинциях. |
Approximately 39 per cent of paid benefits were used to pay for housing costs. |
Приблизительно 39% выплачиваемых пособий использовались на оплату жилищных расходов. |
Twenty of these directly concerned the protection of citizens' economic, employment, social and housing rights. |
В 20 из них непосредственно разрешались вопросы защиты экономических, трудовых, социальных и жилищных прав граждан. |
From April 2000, resources for private sector renewal will be included in wider capital allocations for housing. |
С апреля 2000 года средства для обновления в частном секторе будут включаться в имеющие более широкую направленность ассигнования для жилищных целей. |
Legislation did not allow for real estate expropriations to satisfy housing needs. |
Экспроприация недвижимости для удовлетворения жилищных потребностей законодательством запрещена. |
A survey was conducted in 1996 in order to plot the housing situation of ethnic minorities in Flanders. |
В 1996 году было организовано изучение жилищных условий этнических меньшинств Фландрии с целью составления соответствующей карты. |
The figures were telling regarding their health, life expectancy, housing conditions and job situation. |
Цифры, касающиеся их здоровья, их продолжительности жизни, их жилищных условий или их положения в области занятости, говорят сами за себя. |
In regard to the improvement of housing conditions of Roma in Greece, see the relevant sections above. |
Информация об улучшении жилищных условий рома в Греции приведена в соответствующих разделах выше. |
Collection and collation of data on housing conditions in CIS countries (2000-2002). |
Сбор и обобщение данных о жилищных условиях в странах СНГ (2000-2002 годы). |
The programme for the years 1987 to 2000 aims at eliminating homelessness and improving deficient housing conditions. |
Программа на период 1987-2000 годов направлена на ликвидацию явления бездомности и улучшение неблагоприятных жилищных условий. |
A draft strategy paper for the mainstreaming of a rights-based approach in general and of housing rights in particular was prepared in May 2005. |
В мае 2005 года был подготовлен проект стратегического документа об актуализации правозащитного подхода в целом и жилищных прав в частности. |
The Government had made a substantial effort in providing subsidies to improve the housing situation of the Twa people (para. 61). |
Правительство предприняло существенные усилия по предоставлению субсидий для улучшения жилищных условий народности тва (пункт 61). |