Initiate actions on pressing housing challenges at the national level; and |
инициировать на национальном уровне меры по решению неотложных жилищных проблем; и |
Severe housing conditions, especially in Male', expose children to physical abuse, exploitation and to substance abuse. |
Из-за плохих жилищных условий, особенно в Мале, дети подвергаются физическим злоупотреблениям и эксплуатации, а также становятся токсикоманами. |
Moreover, the design of housing projects and dwelling units should take into account the needs of women. |
Необходимо также содействовать тому, чтобы в рамках факторов разработки жилищных проектов и проектов формирования среды обитания учитывались нужды женщин. |
Meanwhile, the Gyeonggi Provincial Government conducted a gender-impact assessment of a program subsidizing housing for low-income families and decided to provide additional support for female heads of household. |
Правительство провинции Кёнгидо в свою очередь провело оценку гендерного воздействия программы предоставления жилищных субсидий малоимущим семьям и приняло решение об оказании дополнительной помощи женщинам - главам домохозяйств. |
Further information should be provided on access to education, including adult education, and on housing and transport conditions in rural areas. |
Следует представить дополнительную информацию о доступе к образованию, включая образование для взрослых, и о жилищных и транспортных условиях в сельских районах. |
There is a particular need to address the living conditions of the remaining 8,600 internally displaced persons in collective centres and to create durable housing solutions. |
В настоящее время в особой мере необходимо заняться улучшением жизненных условий оставшихся 8600 внутренне перемещенных лиц, находящихся в общих центрах, и обеспечить долгосрочное решение жилищных проблем. |
It is necessary to conduct a large-scale modernization of the water, heat, electricity and gas supplies and ensure the creation of an optimal model of housing. |
Необходимо провести масштабную модернизацию систем водо-, тепло-, электро- и газоснабжения, а также обеспечить создание оптимальной модели жилищных отношений. |
The yearly update of particularly new housing addresses used to be a time-consuming and costly activity. |
Ежегодное включение новых адресов жилищных объектов требовало много времени и было сопряжено с большими расходами. |
Improved energy efficiency in housing is defined as achieving reduced energy intensities in residential services without compromising the well-being of the residents or the environment. |
Повышение энергоэффективности в жилищном секторе определяется как обеспечение сокращения энергоемкости жилищных услуг без нанесения ущерба для благополучия жильцов или окружающей среды. |
It stated that migrants from rural to urban areas had no access to decent housing and safe and adequate living conditions were not ensured for these citizens. |
В СП7 указывалось, что люди, переезжающие из сельских районов в города, не имеют нормальных жилищных условий и что для этих граждан не обеспечиваются безопасные и удовлетворительные условия жизни. |
In recent years, Lithuanian public authorities and institutions of Vilnius City Municipality have made many efforts to address housing problems in the Kirtimai area. |
За последние годы органы государственного управления Литвы и учреждения самоуправления Вильнюса предприняли много усилий по решению жилищных проблем района Киртимай. |
The measures in question significantly improved material conditions for the children concerned, and the protection of their rights to housing and to living in a family. |
Данные меры позволили значительно улучшить материальное обеспечение детей данной категории, защиту их жилищных прав, а также права на жизнь в семье. |
Today many Nauruans have no source of income, poor housing conditions, and limited access to clean water and fresh food. |
Сегодня многие жители Науру не имеют источника доходов, проживают в плохих жилищных условиях и располагают ограниченным доступом к чистой питьевой воде и свежим продуктам питания. |
Conversely, when access to secure housing or land is provided, the potential for social and economic progress is immense - a fact recognized globally. |
С другой стороны, общепризнано, что предоставление гарантированных жилищных и земельных прав дает огромный потенциал для социального и экономического роста. |
CoE reported that insufficient measures were taken by the authorities to improve the substandard housing conditions of many Roma and the Crimean Tatars. |
СЕ сообщает, что власти не принимают достаточных мер по улучшению неудовлетворительных жилищных условий многих цыган и крымских татар. |
Violations of land and housing rights result in not only poverty, displacement and ruined livelihoods, but also the destruction of cultures and traditional knowledge. |
Нарушения земельных и жилищных прав приводят не только к нищете, переселению и разрушению домохозяйств, но и к разрушению культуры и традиционных знаний. |
Homeless people and people living in substandard housing conditions |
Бездомные и лица, живущие в ненадлежащих жилищных условиях |
Average time taken to settle disputes related to housing and land rights in courts and tribunals |
Средняя продолжительность разрешения споров о жилищных и земельных правах в судах и трибуналах |
Policymakers' guide to women's land, property and housing rights across the world |
Руководство для директивных органов по вопросам земельных, имущественных и жилищных прав женщин во всем мире |
In addition, the management of multi-family housing estates with mixed ownership, where the majority of the urban population lives, is a major problem. |
Помимо этого, серьезной проблемой является содержание многоквартирных жилищных комплексов со смешанными формами владения жильем, в которых проживает большинство городского населения. |
The provision to local authorities of real possibilities and resources to carry out housing projects; |
е) предоставление местным органам власти реальных возможностей и ресурсов для осуществления жилищных проектов; |
(b) What progress has been made in the organization and management of housing condominiums? |
Ь) Какой прогресс достигнут в деле организации жилищных кондоминиумов и управления ими? |
Other challenges in Albania might be related to the lack of transparency in income reporting, essential for the administration of housing allowances. |
Другие существующие в Албании проблемы могут быть связаны с отсутствием транспарентности в отчетности о доходах, что имеет важнейшее значение для предоставления жилищных пособий. |
Important though these efforts are, they do not constitute an approach that ensures consistent, systematic and comprehensive treatment of housing, land and property issues. |
Несмотря на всю важность этих усилий, они не представляют собой подхода, который обеспечивает последовательное, систематическое и всестороннее рассмотрение жилищных, земельных и имущественных вопросов. |
1.2.3. Pilot project: programme of mutual-aid housing cooperatives |
1.2.3 Экспериментальный проект - Программа жилищных кооперативов на основе взаимопомощи |