Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
Countries should indicate in the census reports and/or relevant metadata how the main type of energy was selected in a housing unit where two types of energy were equally used for heating purposes. Страны должны указать в материалах переписи и/или соответствующих метаданных, каким образом определялся основной вид энергии в случае тех жилищных единиц, которые используют для отопления в равной степени два вида энергии.
The secretariat also informed the Committee of the preparations for the study on trends and progress in housing reforms in South-East Europe, which was undertaken jointly with the Council of Europe and its Development Bank. Кроме того, секретариат проинформировал Комитет о подготовительной работе по проведению совместно с Советом Европы и его Банком развития исследования, посвященного тенденциям и прогрессу в области жилищных реформ в Юго-Восточной Европе.
The themes of the discussion on human settlements focused on providing improved housing and associated services to the urban poor; creating jobs and promoting local entrepreneurship; and developing finance institutions and financial products suitable to the financial needs of the urban poor. В ходе обсуждения вопросов о населенных пунктах основное внимание уделялось темам улучшения жилищных условий и смежных услуг для бедных слоев городского населения; создания рабочих мест и поощрения местного предпринимательства и развития финансовых институтов и финансовых инструментов, позволяющих удовлетворять финансовые потребности городской бедноты.
In many of these countries, social protection has declined considerably, resulting in poor health care, educational and social infrastructure, a degradation of housing and living conditions and increased poverty. Во многих странах ЕЭК степень социальной защищенности значительно снизилась, что привело к ухудшению инфраструктуры в области здравоохранения, образования и социального обеспечения, ухудшению жилищных условий и условий жизни и росту нищеты.
Specifically, she would welcome information on housing, particularly the rehousing of some marginalized groups, and wished to know to what extent local authorities were involved in the State's attempts to address the material consequences of those groups' social status. Она будет приветствовать конкретную информацию о жилищных условиях, в частности информацию об обеспечении некоторых маргинализованных групп новым жильем, и желает выяснить, в какой степени местные органы власти участвуют в деятельности государства по изучению материальных последствий социального статуса таких групп.
In particular, indigenous peoples have the right to be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programmes affecting them and, as far as possible, to administer such programmes through their own institutions. В частности, коренные народы имеют право активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты.
In June, an Action Plan on implementation of the housing care programmes was adopted but Croatian Serb NGOs disputed official statistics on the number of people included in the programmes. В июне был принят план действий по реализации жилищных программ, однако НПО хорватских сербов усомнились в корректности официальной статистики о количестве людей, включённых в эти программы.
After all, participants in the housing and equity markets set prices with a view to prices in the bond market, so contagion from one long-term market to another seems like a real possibility. В конце концов, участники жилищных и фондовых рынков устанавливают цены с оглядкой на цены рынка облигаций, а значит заражение других долгосрочных рынков выглядит как реальная возможность.
26.8 With regard to environment and human settlements, a study on the evolution of the conditions of housing and human settlements in the region was terminated at the initiative of the secretariat owing to the unavailability of extrabudgetary funds. 26.8 В рамках подпрограммы "Окружающая среда и населенные пункты" подготовка исследования по вопросам изменения жилищных условий и населенных пунктов в регионе была прекращена по инициативе секретариата ввиду отсутствия внебюджетных средств.
Installments of housing loans are not taken into account, for even though paying off a loan is a real cost item for households, the installments paid are for the acquisition of wealth and are not considered as consumption. Взносы по выплате жилищных ссуд не учитываются, поскольку, хотя выплата ссуды и является реальной статьей расходов для домашних хозяйств, выплачиваемые по ссуде взносы фактически означают накопление богатства и не рассматриваются как потребление.
While it believed that every nation had a responsibility to solve its own human settlements problem, Nigeria appealed for international assistance in improving the deteriorating living and housing conditions that were particularly prevalent in the developing countries. Признавая, что каждая страна несет ответственность за решение своих собственных проблем, связанных с населенными пунктами, Нигерия тем не менее призывает международное сообщество оказать помощь в решении проблем улучшения условий жизни и жилищных условий населения, которые затрагивают прежде всего развивающиеся страны.
Of these 206 protests and 91 representations were associated with infringements of the Labour Legislation Code and 26 and 34 respectively with housing rights, while 19 and 134 respectively were dealt with under the procedure for considering and responding to citizens' petitions. Из них связанных с нарушением КЗОТ - 206 протестов, 91 представление; жилищных прав - соответственно 26 и 34; по процедуре рассмотрения и реагирования на заявления граждан - 19 и 134.
Apart from the housing schemes administered by government departments, the Public Assistance and Service Law provides for payment of special allowances and grants for rent, mortgage interest, municipality and other similar rates, home repairs and extra heating. Помимо жилищных программ, за осуществление которых отвечают государственные департаменты, также действует Закон о государственной помощи и услугах, который предусматривает выплату специальных пособий и субсидий на оплату квартплаты, погашение ипотечного процента, выплату муниципальных и других аналогичных налогов, починку дома и дополнительное отопление.
(c) Experimenting with a system of paying housing allowances to low-income families to help them pay their rents; с) внедрение экспериментальной системы выплаты жилищных пособий семьям с низким уровнем дохода для компенсации части их расходов на арендную плату;
These cases generally relate to direct abuse by police and other law enforcement agencies, to local police negligence in responding to violations against minorities and to property disputes involving abuses by municipalities, housing and judicial authorities. В основном эти дела касаются прямых нарушений, совершаемых сотрудниками полиции и других правоохранительных органов, халатности местной полиции при принятии мер в ответ на нарушения, совершаемые против представителей меньшинств, и имущественных споров, связанных со злоупотреблениями со стороны муниципалитетов, жилищных и судебных органов.
During the initial integration stage, the Special Integration Commission shall promote appropriate housing conditions for URNG members who require it in order to carry out the corresponding subprogrammes and projects, with special emphasis on the needs of demobilized combatants. На начальном этапе интеграции Специальная комиссия по интеграции будет способствовать обеспечению необходимых жилищных условий для членов НРЕГ, которые будут в этом нуждаться, с тем чтобы осуществить на практике относящиеся к ним подпрограммы и проекты, уделяя при этом особое внимание потребностям демобилизованных.
Many local authorities also provide housing in their communities. введение в порядке компенсации Программы дополнительных жилищных дотаций.
She welcomed important amendments made in 2005 to reduce discrimination against women, but drew attention to aspects of the Family Code which allow discrimination against women in matters of housing and inheritance. Она одобрила важные поправки, внесённые в 2005 году и направленные на уменьшение дискриминации женщин. В то же время она привлекла внимание к некоторым аспектам Семейного кодекса, который допускает дискриминацию женщин в жилищных вопросах и вопросах наследования.
Australian Government policy focuses primarily on the provision of assistance and support to all young people in relation to employment, education and training, financial assistance, housing, health and a number of other issues specifically impacting upon young people. Политика австралийского правительства в первую очередь нацелена на оказание содействия и поддержки всем молодым людям в том, что касается занятости, образования и обучения, финансовой помощи, решения жилищных вопросов, медицинского обслуживания и в ряде других вопросов, которые конкретно затрагивают молодых людей.
The poor are disproportionately threatened by the environmental hazards and health risks posed by pollution, inadequate housing, poor sanitation, lack of water and shortage of other basic services. Бедным в большей степени угрожают экологические проблемы, и их здоровье подвергается большей опасности в результате загрязнения окружающей среды, плохих санитарных и жилищных условий, отсутствия воды и нехватки других основных услуг.
Further activities in research include solar energy as a source of energy for rural areas; and measures to improve housing for the rural poor, with special focus on the efficient use of energy for cooking, heating etc. Другими объектами исследований являются солнечная энергия как источник энергии для сельских районов, пути улучшения жилищных условий сельской бедноты с уделением особого внимания повышению эффективности использования энергии при приготовлении пищи, отоплении и т.д.
(b) Adoption of a comprehensive approach for the purpose of improving human settlements and formulation of specific programmes for dealing with housing problems, including in the informal sector; Ь) разработать комплексную концепцию усовершенствования жилищных условий и принять конкретные программы, направленные на решение проблемы жилья, в том числе в неформальном секторе;
Paragraph (b) of the guidelines (groups that are vulnerable and disadvantaged with regard to housing) Пункт З Ь) Руководящих принципов (уязвимые группы и группы, находящиеся в неблагоприятном положении с точки зрения жилищных условий)
11.7 The world-wide problem of inadequate conditions of shelter, in particular that of the poor and low-income households, challenges the capacities of the public and private sectors in most countries to produce housing at the required scale and at affordable costs. 11.7 Общемировая проблема неудовлетворительных жилищных условий, с которой сталкиваются прежде всего бедные семьи и семьи с низкими доходами, выступает во многих странах в качестве критерия проверки способности государственного и частного секторов строить жилье необходимыми темпами и продавать его по доступным ценам.
As to the improvement of housing, with the cooperation of the Government of Japan, the Fund has improved 6,200 dwellings for the benefit of the same number of families in 99 villages at a cost of 25.1 million quetzales. Что касается улучшения жилищных условий, то при поддержке правительства Японии Фонд смог улучшить состояние 6200 единиц жилья для такого же количества семей в 99 населенных пунктах, на что было израсходовано 25,1 млн. кетсалей.