Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
UN-Habitat continued to work with partners in 37 countries which are at different stages of developing, implementing or completing land and housing reforms. ООН-Хабитат продолжала работать с партнерами в 37 странах, находящихся на различных этапах разработки, осуществления или завершения земельных и жилищных реформ.
Classification used for housing core topics - All countries One-digit Использовавшаяся классификация основных жилищных признаков - все страны
3.2 Significant examples that show how countries have addressed housing challenges (Q6) 3.2 Показательные примеры путей решения жилищных проблем странами (В6)
The assessment of current and anticipated housing needs should take into account patterns of urbanization and trends in migration, population growth and ageing. При оценке текущих и прогнозируемых жилищных потребностей следует принимать во внимание закономерности урбанизации и тенденции в миграции, рост и старение населения.
Assistance with housing, employment, language learning and education are priorities in the successful integration of refugees and are addressed, inter alia, through international technical assistance projects. Решение жилищных проблем, оказание содействия в трудоустройстве, изучении языка и получении образования являются приоритетными направлениями успешной интеграции беженцев, реализация которых осуществляется, в том числе, в рамках проектов международной технической помощи.
Rationalize the roles of the public sector agencies directly involved in the provision of housing; оптимизировать роли государственных жилищных агентств, непосредственно участвующих в предоставлении жилья;
The Government is providing the resources for immunization against meningococcal illness and rheumatic fever but this does not confront the fundamental causes of poverty and poor housing. Правительство предоставляет ресурсы на иммунизацию от менингококковой инфекции и острой ревматической лихорадки, но это не позволяет устранить коренные причины бедности и плохих жилищных условий.
The Committee also recommends that the State party set rental allowance standards to ensure that migrant workers who do not receive accommodation from their employers have access to adequate and affordable housing. Комитет также рекомендует государству-участнику установить нормы жилищных субсидий с целью обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты, не получающие жилье от своих работодателей, имели доступ к достаточному и посильному жилью.
Further improving appropriate credit mechanisms to create favourable conditions for households and individuals to get loans for housing improvement. дальнейшее совершенствование надлежащих механизмов кредитования в целях создания благоприятных условий для семей и отдельных лиц в плане получения кредитов на цели улучшения жилищных условий.
Lack of affordable solutions for young people who enter the housing market отсутствие доступных жилищных решений для молодежи, выходящей на рынок жилья;
Moreover, a sum of ID 485 billion was allocated for the construction of low-cost housing complexes in the 2012 budget. Кроме того, для строительства недорогостоящих жилищных комплексов в бюджете на 2012 год была выделена сумма в размере 485 млрд. иракских динаров.
It recommended that Slovenia strengthen its measures aimed at improving the housing conditions of the Roma and refrain from placing Roma in isolated camps without access to health care and other basic facilities. Комитет рекомендовал Словении активизировать меры по улучшению жилищных условий рома и воздерживаться от их помещения в изолированные лагеря без доступа к медицинскому обслуживанию и другим основным услугам.
A committee was formed to monitor the implementation of the housing initiatives of His Highness Sheikh Khalifa bin Zayed Al Nahyan, the President of the State. Был основан комитет для контроля реализации жилищных инициатив, выдвинутых президентом Объединенных Арабских Эмиратов Его Высочеством шейхом Халифой бен Заидом Аль Нахайяном.
Philippines: strengthening housing, land and property rights in the context of natural disasters Филиппины: укрепление жилищных, земельных и имущественных прав в контексте стихийных бедствий
This includes "the right to be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programmes affecting them". В частности, коренные народы "имеют право активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономи-ческих программ, которые их затрагивают".
The former Yugoslav Republic of Macedonia commended the standing invitation to special procedures, the ratification of international instruments and the progress regarding Roma housing needs. Бывшая югославская Республика Македония высоко оценила направление постоянного приглашения специальным процедурам, ратификацию международных договоров и прогресс, достигнутый в отношении решения жилищных проблем представителей рома.
In 2012, the Slovenian Human Rights Ombudsman drafted a special report on the housing conditions of Roma, which the National Assembly discussed in September 2012. В 2012 году Уполномоченный по правам человека Словении подготовил специальный доклад о жилищных условиях рома, который был рассмотрен Государственным собранием в сентябре 2012 года.
Moreover, forums were established to provide local and departmental governments with advice and guidance on housing solutions for women victims of domestic violence. Кроме того, местным и департаментским органам власти предоставляются консультации и рекомендации по вопросам поиска жилищных решений для женщин, подвергающихся насилию в семье.
In response to the protests, several countries have adopted policies to increase unemployment benefits, wages, housing allowances and public sector jobs. Когда начались протесты, в некоторых странах были увеличены размеры пособий по безработице, заработной платы, жилищных пособий и созданы дополнительные рабочие места в бюджетной сфере.
OSCE/ODIHR indicated that evictions typically led to even worse living conditions, as moving to other locations might place Roma even further away from utilities and services or in housing of even lower quality. БДИПЧ/ОБСЕ констатировало, что выселения, как правило, приводят к еще большему ухудшению жилищных условий, поскольку перемещение в другое место может еще более удалить рома от коммунальных удобств и услуг или вынуждать их размещаться в жилищах даже более низкого качества.
The housing programmes currently under way in Angola seek to improve the living conditions for the population, especially the poorest. Осуществляемые в настоящее время в Анголе программы жилищного строительства направлены на улучшение жилищных условий населения, особенно наиболее бедных его слоев.
Common themes included better lives for children; employment; housing and home ownership; education and skills development; and health and cultural well-being. Речь идет, в частности, об улучшении условий жизни детей, обеспечении занятости, решении жилищных проблем и проблем собственности, мерах в области образования и профессиональной подготовки, а также об охране здоровья и сохранении культуры и традиций маори.
Oman welcomed improvement in educational, health-care and social welfare services, and programmes aimed at developing the labour market, reducing poverty and providing adequate housing. Оман приветствовал развитие услуг образования, здравоохранения и социального обеспечения, а также реализацию программ, направленных на развитие рынка труда, сокращение масштабов нищеты и создание приемлемых жилищных условий.
On a more general note, homelessness and housing problems are perhaps the most extreme examples of poverty and social exclusion in society. В целом же проблемы бездомности и отсутствия надлежащих жилищных условий являются, пожалуй, самыми вопиющими проявлениями нищеты и социальной изоляции в обществе.
In connection with housing, it would be helpful if the delegation could provide figures indicating the number of Roma living in improvised camps. Что касается жилищных условий, было бы полезно, если бы члены делегации смогли предоставить данные о численности рома, живущих в импровизированных лагерях.