Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
Moreover, the Committee encourages the State party to submit in its next periodic report more detailed information on achievements under the State party's programmes aimed at narrowing the employment gap and improving housing conditions among different ethnic groups. Кроме того, Комитет призывает государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить более подробную информацию о прогрессе в деле осуществления программ государства-участника, направленных на сокращение разрыва в области занятости и улучшение жилищных условий различных этнических групп.
The Declaration therefore recognizes the relevance and role of housing and shelter, or living environments, in the prevention, care and treatment of HIV/AIDS. В декларации таким образом признается важность и роль жилищных условий в профилактике, уходе за больными и лечении ВИЧ/СПИДа.
During recent months a number of preparatory activities have been carried out in order to be able to collect precise data on the activities of housing commissions and to ensure better coordination of their work. За последние месяцы был проведен ряд подготовительных мероприятий в целях сбора точных данных о деятельности жилищных комиссий и совершенствования координации их работы.
With regard to assistance with housing needs, the report stresses the vital role public renting agencies and tenants' associations can play in a given district. Что касается наставничества в жилищных вопросах, то в докладе подчеркивается та первостепенная роль, которую могут играть в жилых районах агентства по найму социального жилья и объединения квартиросъемщиков.
Moreover the current practice by housing authorities of allocating an apartment vacated by one immigrant to another, while continuing to restrict access to new ones vacated by French nationals on the basis of quotas, was discriminatory in effect. Кроме того, нынешняя практика жилищных властей по передаче квартир, освобождаемых одними иммигрантами, в пользование другим иммигрантам при одновременном сохранении ограничений в плане доступа к новым квартирам, освобождаемым французскими гражданами, на основании квот является в сущности дискриминационной.
This paper was prepared in direct response to recommendation 3 of the in-depth evaluation of the United Nations Human Settlements Programme undertaken by the Office of Internal Oversight Services on mainstreaming housing rights within UN-Habitat as well as to the present resolution. Этот документ был подготовлен в качестве непосредственного ответа на рекомендацию З, изложенную в углубленной оценке Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, которая была проведена Управлением служб внутреннего надзора по вопросу об актуализации жилищных прав в контексте деятельности ООН-Хабитат, а также во исполнение настоящей резолюции.
Progress in carrying out programmes to improve living and housing conditions of low-income groups has generally been slow and inadequate as compared to the growing magnitude of the problem. Прогресс в осуществлении программ улучшения уровня жизни и жилищных условий групп населения с низким доходом в целом шел медленными темпами и отставал от роста масштабов данной проблемы.
The home visit evaluates the functional skills of the elderly person, his housing conditions and service needs as well as gives him information for example on services as well as recreational activities and hobbies. Во время такого посещения проводится оценка функциональных возможностей пожилого человека, его жилищных условий и потребностей в обслуживании, а он имеет возможность, например, узнавать об услугах, а также о развлекательных мероприятиях и видах досуга.
SECTION I, Art. 1, point 1 of this Law regulates the use of territory for urban and housing purposes subject to periodic review, generally every decade. Пункт 1 статьи 1 раздела I данного Закона регламентирует порядок использования национальной территории для городских и жилищных целей, подлежащий периодическому пересмотру, как правило каждые десять лет.
In accordance with the Act, the Authority provides housing solutions, including mortgage units, serviced lots, squatter regularization and technical assistance for the construction of homes. В соответствии с этим Законом Управление занимается решением жилищных проблем, включая ипотечные ссуды, участки с подведенными коммуникациями, упорядочение статуса скваттеров и техническую помощь при строительстве жилья.
A pilot programme, using housing vouchers was implemented in 2005-2006 in Kutaisi, funded by the Bureau of Population, Refugees and Migration of the U.S. State Department. В 2005-2006 годах в Кутаиси реализована программа с использованием жилищных чеков, которая финансировалась Бюро по делам народонаселения, беженцев и миграции государственного департамента США.
What authority could take action in the private sector in cases relating, for example, to employment or housing? Какие органы уполномочены принимать меры по жалобам, касающимся, например, работы по найму или жилищных прав в частном секторе?
The federal provinces are responsible for housing association grants, the purpose of which is to make it possible for people, especially with low or medium incomes, to obtain an apartment. Федеральные земли отвечают за предоставление жилищных пособий, цель которых заключается в обеспечении возможности людям, особенно с низкими или средними доходами, получить квартиру.
Operation of the fund will entail working with cooperatives, savings associations, microfinance institutions and local service providers to scale up the efforts by the urban poor to improve housing, water and sanitation. Счет будет использоваться для работы с кооперативами, сберегательными кассами, организациями по микрофинансированию и местными поставщиками услуг с целью расширения охвата усилий городской бедноты по улучшению жилищных условий, водоснабжения и санитарии.
Although the programs are not targeted to women specifically, a significant portion of this housing assistance benefits women. Несмотря на то что эти программы не направлены конкретно на женщин, благодаря им большое число женщин получают помощь в улучшении своих жилищных условий.
$450 million over two years to improve water supply and housing on-reserve, education, and living conditions for Aboriginal women, children and families. Выделение 450 млн. канадских долларов на двухлетний период в целях улучшения водоснабжения и жилищных условий в резервациях, образования, условий жизни женщин, детей и семей из числа аборигенов.
Approximately 98 percent of the complaints relate to employment, one percent to housing, and one percent to discrimination with regard to public accommodations. Примерно 98% жалоб касаются занятости, 1% - жилищных проблем и 1% - доступа к местам общего пользования.
Under article 112 of the Family Code, the father was responsible for ensuring decent housing for the mother and the children in her care. В соответствии со статьей 112 Семейного кодекса, отец несет ответственность за обеспечение приемлемых жилищных условий для находящихся на его иждивении матери и детей.
The effects are already felt in the worsening of general living conditions, nutrition, housing and health protection of the enormous part of the population of the entire country. Последствия этого уже ощущаются в ухудшении общих условий жизни, питания, жилищных условий и охраны здоровья огромной части населения всей страны.
The Georgia Self-Reliance Fund was established to test and promote pilot initiatives, inter alia, in the field of access to land and better housing. С целью апробирования и поощрения реализуемых на экспериментальной основе инициатив, в частности касающихся обеспечения доступа к земле и улучшению жилищных условий, был учрежден Грузинский фонд самообеспечения.
Highest priority will be given to the need to provide better housing facilities to slum-dwelling people in urban and coastal areas and in rural areas; уделение первоочередного внимания необходимости улучшения жилищных условий жителей трущоб в городских, прибрежных и сельскохозяйственных районах;
(b) Emergency allowances programme for housing problems (decision No. 17/81): Ь) программа чрезвычайных жилищных субсидий (резолюция 17/81):
Social and economic conditions related to the process of transition to a market economy put the State under an obligation to create the possibility of prompt exclusion of institutional housing resources from the State budget, by virtue of a single and definitive act. Социальные и экономические условия, связанные с процессом перехода к рыночной экономике, налагают на государство обязательство обеспечивать возможность быстрого исключения институционных жилищных ресурсов из государственного бюджета с помощью одного-единственного и всеобъемлющего закона.
The Committee requests the Government to apply existing housing rights provisions in the Constitution and for that purpose to take measures to facilitate and promote their application. Комитет настоятельно призывает правительство применять на практике действующие положения относительно жилищных прав, содержащиеся в Конституции, и в этих целях принять меры, способствующие применению этих положений.
In September 1996, the Parliamentary Ombudsman issued a reminder to a municipal manager who had failed to attend properly to a Roma family's housing needs and had refused to grant them a municipal rented flat. В сентябре 1996 года парламентский омбудсмен направил письменное напоминание сотруднику муниципальных органов, который не принял мер по надлежащему удовлетворению жилищных потребностей семьи рома и отказался сдать ей в аренду муниципальную квартиру.