Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
A central aspect of the proposals is to encourage joint working between housing and social services authorities in order to ensure a more user-focused approach to providing support services for vulnerable people. Центральное место в этих предложениях занимает поощрение совместной деятельности жилищных и социальных органов с целью обеспечить при оказании помощи уязвимым лицам подход, в большей степени направленный на учет интересов пользователей.
Improving housing conditions is often complicated by disputes arising as a result of the complex inherited land and property laws, compounded by disputes between returning refugees claiming property "illegally" occupied in their absence. Улучшение жилищных условий часто затрудняется спорами, вызванными сложными земельными и имущественными законами, оставшимися от прошлого, а конфликтами между возвращающимися беженцами, требующими вернуть им собственность, "незаконно" присвоенную в их отсутствие.
The cases concerned suspected discrimination in filling vacancies and at the work place, in connection with housing services, social security, studies or educational establishments or racist-originated harassing or violence. Соответствующие случаи касались предполагаемой дискриминации при заполнении вакансий и в процессе работы, в контексте жилищных услуг, социального обеспечения, учебы или деятельности образовательных учреждений, а также притеснений или насилия на расистской почве.
The implementation of these laws faced serious obstacles and there were widespread unlawful practices on the part of municipal housing authorities, which led the High Representative to extend by six months the 4 October deadline for submitting claims to socially-owned apartments. Практическое применение этого законодательства проходило крайне тяжело и сопровождалось повсеместными злоупотреблениями со стороны муниципальных жилищных властей, что заставило Высокого представителя продлить на шесть месяцев намеченный на 4 октября окончательный срок направления заявлений на предоставление субсидируемых квартир.
The SILWC is a statutory body established by an Act of Parliament in 1948 to address the housing needs of low-income sugar workers and cane farmers. КСОСП представляет собой официальный орган, созданный в 1948 году на основании принятого парламентом закона для решения жилищных проблем работников сахарной промышленности и фермеров с низкими доходами.
The reintegration programmes offer training and individual counselling to help victims of trafficking to find work, while providing practical assistance with housing and property. Реинтеграционными программами предусмотрено проведение тренингов, индивидуальной работы с целью последующего трудоустройства жертв торговли людьми, предоставления им практической помощи в решении жилищных и имущественных вопросов.
Of the 65,347 housing subsidies granted as of 31 March 2007, 18,226 were funded from other sources. На 31 марта 2007 года предоставлено 65347 жилищных субсидий и 18226 субсидий - по линии других механизмов субсидирования.
The Government has taken significant steps over the past decade to improve the situation of those who live in poor housing conditions and are "fuel poor". За последние десять лет правительство приняло значительные меры по улучшению положения лиц, проживающих в неблагоприятных жилищных условиях и не располагающих необходимыми средствами для надлежащего отопления своих жилищ.
Concerning housing issues, it is impressed by the challenge that South Africa has met notably in addressing the phenomenon of "homelessness-landlessness". Что касается жилищных вопросов, то Алжир впечатлен принятыми Южной Африкой мерами, в частности с целью решения проблемы "бездомности - безземельности".
The HIC-HLRN "Loss Matrix" serves as an assessment tool as to what is lost in the case of a housing rights violation. "Матрица потерь" Сети по осуществлению прав на жилище и землю Международной коалиции Хабитат (МКХ-СПЖЗ) является одним из инструментов оценки потерь в случае нарушения жилищных прав.
The Anti-Poverty Strategy was committed to improving education, health and housing services for Travellers, and to removing barriers to their participation in national economic and social life. Стратегия борьбы с бедностью направлена на улучшение услуг в области образования, здравоохранения и жилищных услуг для женщин, ведущих кочевой образ жизни, и на устранение препятствий к их участию в экономической и социальной жизни страны.
On 15 February soldiers mutinied in the capital Ouagadougou over unpaid housing allowances; President Blaise Compaoré briefly fled the capital and sought safety in his hometown of Ziniaré. 15 февраля солдаты, недовольные невыплатой жилищных пособий, подняли мятеж в столице страны Уагадугу; президент страны Блэз Компаоре в тот же день покинул город и в целях безопасности перебрался в родной город Зиниаре.
With regard to the indigenous population's housing situation, 5,802 of all private indigenous dwellings are houses, 10,439 huts, 678 makeshift dwellings, 368 sheds and 25 declared as "Other". Что касается жилищных условий коренного населения, то из общего количества жилищ коренных жителей 5802 жилища являются домами, 10439 - ранчо, 678 - жилищем временного типа, 368 - бараками и 25 жилищ названо жилищами "иного типа".
In the housing sector, this framework has been implemented through actions for living conditions improvement and for immediate relief of residents of existing tent-camps and for creation of temporary stay-spaces in passage areas. В жилищном секторе эта программа осуществляется путем проведения в жизнь мероприятий по улучшению жилищных условий и оказанию непосредственной помощи лицам, проживающим в палаточных лагерях, а также по созданию площадок для временного проживания в районах транзита.
To cover the costs of the housing deposit or prepayment, renters and cooperative members had the right to use the funds they had been collecting in their house-savings accounts with Bank PKO as well as their so-called guarantee premiums. Для покрытия расходов, связанных с внесением депозита или предоплаты за жилье, арендаторы и члены кооперативов имеют право пользоваться средствами, накопившимися на их жилищных сберегательных счетах в банке РКО, а также суммами так называемых "гарантийных премий".
There are plans for the review and subsequent amendment of the legislation on property ownership in the form of apartments in buildings, with a view to providing a further option for families seeking adequate housing. Намечается пересмотреть, а позднее внести поправки в действующее законодательство, регулирующее вопрос собственности на недвижимость в виде квартир в домах совместного пользования, чтобы предложить гражданам Сальвадора, стремящимся к улучшению жилищных условий, новые варианты решения проблемы.
Ireland also has a system of local Government, based on 34 directly-elected city and county level councils with functions in relation to matters such as planning, housing and provision of certain local services. В Ирландии функционирует также система местных органов власти, объединяющая 34 городских и окружных совета, которые избираются прямым голосованием и уполномочены решать вопросы, связанные с планированием, решением жилищных вопросов и оказанием некоторых местных услуг.
This construction includes, for example, farmsteads with improved planning, including outbuildings and yard improvements for people listed as needing better housing (equally for both women and men). Так, предусмотрено строительство жилых домов усадебного типа улучшенной планировки с хозяйственными постройками и дворовым благоустройством для включенных в списки нуждающихся в улучшении жилищных условий (в равной степени для женщин и для мужчин).
The Constitution has adopted a policy of establishing the right of all citizens to housing, and uplifting and providing shelter to marginalized communities through reservation, and a policy of implementing a scientific land reforms program. В Конституции провозглашена политика, гарантирующая всем гражданам право на жилище, что предусматривает улучшение жилищных условий и резервирование жилья для представителей маргинальных общин, а также осуществление научно обоснованной программы земельной реформы.
As far as housing is concerned, with the creation of the Chile Barrio programme, the situation of more than 105,000 families who lived in slums has been resolved. Что касается решения жилищных вопросов, то с созданием программы «Населенные пункты Чили» удалось добиться решения проблем 105000 семей, проживавших в трущобах.
With a minimal contribution, female and male employees are entitled to housing loans, as well as short-term loans, livelihood loans or provident/savings benefits. При условии внесения минимального взноса, мужчины и женщины получают право на получение жилищных ссуд, а также краткосрочных кредитов, кредитов, дающих средства к существованию и скромной материальной помощи.
76.7% of dwellings are privately owned or owned through housing cooperatives, while 23% of households rent the dwelling they live in. 76,7% жилых единиц являются частными владениями или оформлены во владение в рамках жилищных кооперативов, в то время как 23% домашних хозяйств являются съемщиками жилья, в котором они проживают.
The Government invested a total of 433,441 billion tenge (approximately $2.8 billion) to help the victims of the financial crisis and facilitate the finalization of housing projects. Государство инвестировало в общей сложности 433441 млрд. тенге (около 2,8 млрд. долл. США), с тем чтобы помочь лицам, пострадавшим от финансового кризиса, и способствовать завершению жилищных объектов.
Women and children have benefitted from these new housing schemes with more and clean space, new roads, electricity, new schools and health facilities. Осуществление этих новых жилищных программ благоприятно сказалось на обеспечении интересов женщин и детей: появилось больше просторных и чистых жилищ, были проложены новые дороги, проведено электричество, построены новые школы и медицинские учреждения.
Government employees with an academic degree, whether male or female, married or unmarried, have access to housing loan guarantee scheme and car loan schemes and access to Government houses at lower rental fees. Государственные служащие, имеющие научную степень, вне зависимости от того, являются ли они мужчинами или женщинами, женатыми или холостыми, обладают доступом к программе страхования жилищных ссуд и программам кредитования для приобретения личного автотранспорта, а также доступ к служебному жилью со сниженной арендной платой.