Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
All results are quoted before (BHC) and after (AHC) the deduction of housing costs. Все результаты регистрируются до оплаты жилищных расходов (ДЖР) и после оплаты жилищных расходов (ПЖР).
They provide for restoration of the rights of persons illegally subjected to repression with regard to employment, pensions, housing and other matters and for the payment of compensation for loss of property and other damage. Ими предусмотрено восстановление трудовых, пенсионных, жилищных и других прав незаконно репрессированных граждан, возмещение им имущественного и иного ущерба.
According to the household surveys of 2010 and 2011, more than 75 per cent of households in Costa Rica, when taking into account their income level, would qualify for a housing subsidy or family housing allowance. Such measures effectively broadened opportunities for most socio-economic groups. По данным проходившего в 2010 и 2011 годах Обследования домохозяйств, более 75% домохозяйств в Коста-Рике, исходя из уровня их доходов, являются потенциальными получателями жилищных субсидий или семейных жилищных облигаций (СЖО), что расширяет возможности для большинства слоев, различающихся по своему социально-экономическому положению.
The questionnaire included questions that concerned NA women such as their need of vocational training, child-care services, family problems, school placements, medical services and housing. В вопросник были включены касающиеся ВПЛ-женщин вопросы, в том числе о потребностях в профессиональной подготовке, услугах по уходу за детьми, семейных проблемах, наличии мест в школах для их детей, медицинских и жилищных услугах.
Regarding Aboriginal peoples, new funding had been allocated to support training to improve labour market outcomes for Aboriginal people and to address First Nations on-reserve housing, as well as infrastructure needs. В отношении коренных народов было выделено дополнительное финансирование для укрепления профессиональной подготовки с целью улучшения положения коренных народов на рынке труда, для решения на базе резерваций стоящих перед "первыми нациями" жилищных проблем и удовлетворения их потребностей в инфраструктуре.
With the adoption of the State Housing Fund (Privatization) Act on 19 June 1992, Ukrainian citizens gained the right to private ownership of flats and houses from the State housing fund, acquired with the use of housing credit vouchers. С принятием Закона Украины «О приватизации государственного жилищного фонда» от 19.06.92 граждане Украины получили право на приватизацию квартир (домов) государственного жилищного фонда с использованием жилищных чеков.
At present municipalities are focusing their attention on resolving the housing problems of low-income families with proven housing needs, and on citizens with specific needs such as the ill, large families, etc. В настоящее время муниципалитеты уделяют особое внимание решению жилищных проблем малоимущих семей, подтвердивших потребность в улучшении жилищных условий, а также проблем особо нуждающихся категорий граждан, таких, как больные, многосемейные и т.п.
In December 2003 the national, state and municipal housing departments reported a total of 627,694 loans taken out, of which 72.2 per cent were for the purchase of housing and 27.8 per cent for the improvement of accommodation and other types of financing. По данным жилищных органов Федерации, штатов и муниципий, на декабрь 2003 года было выдано в общей сложности 627694 кредита, из них 72,2% на приобретение жилья, а 27,8% - на ремонт и другие цели.
(c) In accordance with the Commission's decision in the context of headquarters place-to-place comparisons and time-to-time adjustments of housing costs, housing data collected from external sources (rather than those provided by staff members by filling out questionnaires) will be used. с) в соответствии с решением Комиссии, принятым в связи с сопоставительными обследованиями в местах расположения штаб-квартир и периодическими корректировками расходов на жилье, будут использоваться данные о жилищных условиях, получаемые из внешних источников (вместо данных, предоставляемых сотрудниками путем заполнения анкет).
In order to solve the housing problem of the middle and lower-middle classes, special housing schemes suited to their income levels will be initiated; разработка специальных жилищных программ для решения жилищной проблемы среднего класса и лиц с доходами ниже среднего уровня с учетом их доходов;
To focus the work of the public housing bodies on adjustment programmes aimed at increasing the supply of real estate to meet the housing needs of families and on public-private partnerships to create social housing; ориентация деятельности государственных жилищных органов на программы корректировок, направленные на расширение предложения жилья в целях удовлетворения жилищных потребностей семей, а также на создание партнерских связей между государственным и частным секторами в целях строительства социального жилья;
The long term goal of this National Housing & Habitat Policy was to eradicate houselessness, to improve the housing conditions of the inadequately housed and to provide a minimum level of basic services and amenities to all. Долгосрочной целью этой национальной жилищной стратегии была ликвидация бездомности, улучшение жилищных условий тех, кто не имеет надлежащего жилья, и обеспечение всех минимальным уровнем основных услуг и удобств.
The Housing Loan Fund is intended to lend capital for the construction and purchase of rental accommodation to ensure that those who are not able to acquire their own housing with the aid of housing-bond loans will have access to rental accommodation at reasonable prices. Жилищный ссудный фонд предназначен для предоставления ссуд на строительство и покупку арендного жилья, с тем чтобы лица, не имеющие возможности приобрести свое собственное жилье с помощью жилищных облигаций, имели доступ к арендному жилью по разумным ценам.
The Committee also notes the State party's arguments that the termination of the author's specially protected tenancy relied on a legal basis (the Housing Relations Act) and pursued a legitimate aim - liberating housing space to provide accommodation for other citizens in need. Комитет также принимает к сведению аргументацию государства-участника, согласно которой прекращение прав автора на наем жилого помещения, обеспеченных особыми гарантиями имело правовое основание (Закон о жилищных отношениях) и преследовало законную цель, а именно освобождение жилой площади с целью предоставления жилья другим нуждающимся гражданам.
Neither of these institutions can charge for the advice they give, as the State pays them for providing this service to applicants and beneficiaries of the housing programmes of the Ministry of Housing and Town Planning. УСН и ОТП не имеют права взимать плату за предоставление консультационных услуг лицам, обращающимся с просьбой об участии в жилищных программах Минстроя, и участникам этих программ, поскольку вознаграждение за эти услуги им выплачивает государство.
UN-HABITATUN-Habitat has cooperated closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHRUNHCHR) and undertaken several activities to promote the realization of human rights in general and housing rights in particular. ООН-Хабитат тесно сотрудничала с УВКПЧООН и осуществляла совместные мероприятия по содействию осуществлению прав человека в целом и жилищных прав в частности.
In 1992, the Government reviewed the previous policy allowing for the coming into force of the National Shelter Strategy (NSS) with an overall goal of improving housing conditions and 'ensuring adequate shelter for all Ugandans by the year 2000'. В 1992 году правительство пересмотрело прежнюю политику, приступив к осуществлению Национальной жилищной стратегии (НЖС) с общей целью улучшения жилищных условий и "обеспечения надлежащим жильем всех угандийцев к 2000 году".
Maternity (family) capital funds have been used by more than 2,116,900 families, upwards of 2,015,100 of whom (95.3 per cent) have channelled those funds into improving their housing conditions. Средствами материнского (семейного) капитала воспользовалось более 2116,9 тыс. семей, из них свыше 2015,1 тыс. семей (95,3 процента) направили их на улучшение жилищных условий.
Of no small importance is information on the rights of young mothers, particularly regarding the possibility of leaving the children temporarily with infant-care homes until the young mothers have completed their schooling or until their housing and financial conditions improve. При этом немаловажна информация о правах молодой матери, в частности о возможности временно оставлять детей в домах-малюток на период обучения или до улучшения жилищных и материальных условий.
COHRE noted progress in the protection of housing rights and notes positively the efforts to involve civil society in public decision-making with regard to national urban policy. ABGLT recognized the efforts in launching the national "Without Homophobia Programme" in 2004. ЦЖПВ отметил прогресс в защите жилищных прав и дал позитивную оценку усилиям по вовлечению гражданского общества в процесс принятия государственных решений, касающихся национальной политики в области развития городов118.
It should be emphasized that in today's world, there are 1.6 billion people living in precarious housing conditions, and it should be stressed that 70 per cent of these people are women. Следует подчеркнуть, что в современном мире 1,6 миллиарда человек живут в опасных жилищных условиях, и стоит особо отметить, что 70 процентов этих людей - женщины.
The most obvious situation whereby housing rights are violated by States is where forced evictions are carried out by State agents themselves, or when the authorities condone the evictions carried out by others. Большинство очевидных ситуаций, в которых нарушения жилищных прав совершаются государствами, составляют принудительные выселения, осуществляемые самими государственными должностными лицами или иными лицами, действующими с согласия властей.
Minimum down payments will be further reduced, the procedure for distributing the proceeds from the sale of a house will be adjusted and people will be encouraged to "trade in" their houses in order to improve their housing conditions. Будут дополнительно сокращены минимальные размеры первого взноса при покупке жилья, скорректированы процедуры распределения выручки от продажи дома и приняты меры для стимулирования практики "встречной" продажи жилья в интересах улучшения жилищных условий населения.
Architects and planners are usually men and, in the case of local authority housing estates, not of the class of those who actually spend most of their time in the flats and houses they design. Архитекторами и плановиками обычно являются мужчины, причем, если говорить о местных жилищных органах, не из числа тех, кто проводит большую часть своего времени в проектируемых ими квартирах и домах.
1,000) apartment, m2 1,000) apartment, m2 Particularly at the local government level, where the main responsibilities for the implementation of housing policies are located, financial and human resources are very tight and often sufficient only for performing basic administrative duties. Финансовые и людские ресурсы весьма ограничены и зачастую достаточны лишь для осуществления основных административных функций; это в первую очередь касается местных органов власти, на которые возложены основные обязанности за осуществление жилищных программ.