Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
With improvements in socio-economic conditions, education, housing, sanitation and nutrition, and the introduction of the childhood immunization programme, the major communicable diseases are largely under control. По мере улучшения социально-экономических условий, уровня образования, жилищных условий, санитарии и питания, а также реализации программы вакцинации детей основные инфекционные заболевания в целом оказались под контролем.
Technical assistance centres set up at the local level have also proven useful in responding to the needs of slum-dwellers in the different phases of the housing improvement and community upgrading processes. Созданные на местах центры технической помощи также доказали свою эффективность в плане удовлетворения потребностей обитателей трущоб на различных этапах деятельности по улучшению их жилищных условий и благоустройству трущоб.
The Social Inclusion Principles for Australia state that, in addition to initiatives to improve health, education, housing and employment prospects, recognizing the varied and positive contributions of people from culturally and linguistically diverse backgrounds will also be an important feature of the social inclusion approach. Принципы социальной интеграции Австралии предусматривают, что, помимо инициатив по улучшению здравоохранения, образования, жилищных условий и перспектив занятости, признание разнообразного и позитивного вклада людей различного в культурном и языковом отношении происхождения будет также являться важной особенностью подхода к обеспечению социальной интеграции.
The Ministry of Labour had made more than 13,000 on-site inspections in 2008 to ensure that the living conditions (health care, housing, etc.) of foreign workers in the Emirates met the required standards. Г-н Алавади сообщает, что в 2008 году министерство труда провело более 13 тысяч инспекционных проверок в целях контроля за соблюдением условий жизни (медико-санитарного состояния, жилищных условий) иностранных работников в Объединенных Арабских Эмиратах.
Under the current scheme, the conditions of life and work for international United Nations staff at a given location are evaluated on the basis of seven hardship factors: security, health, housing, climate, local conditions, isolation and education. В рамках действующей системы условия службы и работы международных сотрудников Организации Объединенных Наций в том или ином месте службы оцениваются на основе семи факторов: безопасности, здравоохранения, жилищных условий, климатических условий, местных условий, изолированности и образования.
The plan contains six priorities, namely, the four priorities which are relevant for all states-members of the Decade - education, health care, employment and improving housing conditions, and two additional priorities for Bulgaria - culture and protection against discrimination and ensuring equal opportunities. В плане действий намечены шесть приоритетов, в частности четыре приоритета, применимые для всех государств - участников Десятилетия (образование, здравоохранение, занятость и улучшение жилищных условий), и два дополнительных приоритета для Болгарии - культура и защита от дискриминации и обеспечение равных возможностей.
Moreover, some housing programmes impose unfeasible requirements on applicants, especially taking into account the difficulties of accessing documents in the post-conflict situation and the existence of outdated land registries in some regions, among other constraints. Кроме того, во многих жилищных программах к заявителям предъявляются невыполнимые требования, особенно учитывая трудности с получением доступа к документам в ситуации после конфликта и наличие в некоторых регионах устаревших земельных кадастров, а также другие трудности.
Indemnification may include reinstatement in a previous job, the payment of average monthly salary for the period that the victim was absent from work, compensation for pain and suffering, and restitution of housing rights. Под возмещением понимается восстановление на прежнее место работы, выплата среднемесячной заработной платы за время отсутствия на работе, возмещение морального ущерба и восстановление жилищных прав.
In order to try as far as possible to bridge the gap between rural areas and urban areas in terms of housing structures, a model house has been build in each province to ensure that all construction meets the standards of the model house. Для того чтобы в максимально возможной степени сократить разрыв между сельскими и городскими районами в плане жилищных структур, в каждой провинции построен экспериментальный типовой дом, который служит образцом для соблюдения стандартов при любом строительстве.
The Committee reiterates its recommendation that the State party strengthen its measures aimed at improving the housing conditions of the Roma in view of the importance of such conditions for their enjoyment of other rights enshrined in the Convention. Комитет подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник усилило свои меры, направленные на улучшение жилищных условий рома с учетом важного значения таких условий для осуществления других прав, закрепленных в Конвенции.
In the case of East Timor discussed earlier, the importance and value of direct participation of the affected population in re-establishing a system of housing, land and property rights in the aftermath of the 1999 referendum was emphasized from an early stage. В случае Восточного Тимора, рассматривавшемся выше, важность и ценность прямого участия пострадавшего населения в восстановлении системы жилищных, земельных и имущественных прав в период после референдума 1999 года подчеркивалась с самого первого этапа.
The majority of Rwandans had experience of forced displacement, either within the country or to a second or even third country, a reality which has shaped all subsequent efforts to manage land issues and to realize housing rights. Большинство руандийцев пережили насильственное перемещение либо в пределах страны, либо во вторую или даже третью страну, и эта реальность сформировала все последующие усилия по решению земельных вопросов и реализации жилищных прав.
The Government of Italy has proposed to improve the socio-economic situation of migrant workers by improving housing conditions and launching projects for the establishment of vocational training centres for migrants, as well as other projects to improve the integration of immigrants in southern Italy. Правительство Италии предложило улучшить социально-экономическое положение трудящихся-мигрантов путем улучшения жилищных условий и осуществления проектов по созданию центров профессиональной подготовки для мигрантов, а также других проектов по улучшению интеграции иммигрантов в Южной Италии.
Furthermore, there exists thea Public Council on Roma Issues and one of the most important points on its agenda is the resolution of the housing problems of the Roma community in Sofia. Кроме того, существует Общественный совет по делам рома, и одним из важнейших пунктов его повестки дня является урегулирование жилищных проблем общины рома в Софии.
The Special Rapporteur continued to actively engage with States on housing rights, whether through direct talks with State representatives or through communications, the majority of which related to cases of forced evictions. Специальный докладчик продолжил активную работу с государствами по вопросам жилищных прав, будь то посредством прямых контактов с представителями государств или посредством направления сообщений, большинство из которых касались случаев насильственных выселений.
(c) How might it be possible to capitalize on and make use of the experience of community-based credit systems to meet the housing needs of the urban poor? с) Как можно было бы использовать потенциал и опыт систем кредитования на базе общин для удовлетворения жилищных потребностей городской бедноты?
About 20 homeowners' associations, resulting from the transformation of former housing cooperatives, are currently listed. In 2004, В настоящее время насчитывается около 20 товариществ собственников жилья, которые были созданы в результате преобразования бывших жилищных кооперативов.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to improve the living conditions of refugee children living in the camps by paying special attention to the improvement of housing conditions. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по улучшению условий проживания в лагерях детей-беженцев, уделяя особое внимание улучшению жилищных условий.
(k) Promote participation by individual families, citizens' groups, community organizations, non-profit organizations and municipalities in the solution of housing problems; к) содействовать участию отдельных семей, граждан, групп, общин, организаций, некоммерческих организаций и муниципалитетов в решении жилищных проблем;
In terms of geographical location, more than half of the total housing need (56 per cent) is in Southern Tagalog, Metropolitan Manila, and Central Luzon, 21 per cent in the Visayas and the remaining 23 per cent in Mindanao. С географической точки зрения более половины всех жилищных потребностей (56%) приходится на Южный Тагалог, Манилу и Центральный Лусон, 21% - на Висайские острова, а остальные оставшиеся 23% - на Минданао.
The second is security: informal procedures involving many agencies (such as housing applications, welfare benefit transfers, etc.) are unlikely to have the necessary bureaucratic safeguards in place to ensure that the new locations or identities of protected witnesses are not too readily disclosed. Второй причиной является безопасность: у неформальных процедур, задействующих множество учреждений (решение жилищных вопросов, выплата социальных пособий и т.д.), вряд ли будут иметься необходимые бюрократические механизмы, гарантирующие, что новое местонахождение или личность взятых под защиту свидетелей не будут слишком скоро разглашены.
Natural disasters, desertification, drought and loss of livelihood lead - and will lead in the future - to increased displacement and force people and communities into distressed housing and living conditions. Стихийные бедствия, опустынивание, засуха и потеря средств к существованию ведут - и будут приводить в будущем - к росту масштабов переселения и будут вынуждать население жить в тяжелых жилищных условиях.
The Committee notes the commitment expressed by the delegation of the State party to enable the remaining refugees of the war to return to the State party if they wish to do so, including by solving their housing problems and creating conditions for their reintegration into society. Комитет отмечает выраженную делегацией государства-участника готовность позволить лицам, ставшим беженцами в результате войны, если они пожелают это сделать, возвратиться в государство-участник, в том числе посредством решения их жилищных проблем и создания условий для их реинтеграции в общество.
The main challenges are chaotic urban expansion, inadequate housing, lack of secure tenure, uncertain employment and lack of basic services, especially safe water and sanitation. Основными проблемами являются хаотическая урбанизация, отсутствие удовлетворительных жилищных условий, отсутствие гарантий владения жильем, нестабильная занятость и отсутствие базовых услуг, особенно в плане снабжения питьевой водой и санитарией.
Furthermore, there will be pre-survey consultations with organizations and staff at all headquarters duty stations and in Washington, D.C. in connection with the forthcoming housing surveys to be conducted at those duty stations. Кроме того, будут проводиться предварительные консультации с организациями и сотрудниками во всех местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, в связи с предстоящим обследованием жилищных условий в этих местах службы.