| They want higher-quality services, better housing, and good infrastructure (especially transport). | Они хотят более высокого качества услуг, лучших жилищных условий и хорошей инфраструктуры (особенно транспорта). |
| Action has also been taken in relation to the housing needs of new arrivals. | Шаги предпринимаются и для удовлетворения жилищных потребностей вновь прибывших. |
| Developing countries today face poverty, population growth, inadequate shelter and housing, and weakening of support systems. | Сегодня развивающиеся страны сталкиваются с проблемами нищеты, роста населения, неадекватных жилищных условий и постепенным исчезновением систем социального обеспечения. |
| Procedural problems of the participation of prosecutors in housing cases (Moscow, 1980). | "Проблемы участия прокурора в рассмотрении дел, касающихся жилищных вопросов" (Москва, 1980 год). |
| The survey results showed big differences in housing costs for comparable dwellings depending on the form of property. | Результаты обследования выявили значительные различия в затратах для сопоставимых жилищных единиц в зависимости от формы собственности. |
| This has contributed to an improvement in the housing conditions of the urban poor. | Это способствовало улучшению жилищных условий малоимущих групп городского населения. |
| A few isolated cases were recorded after the implementation of housing projects was suspended as a result of the inhumane conditions created by the embargo. | Отдельные изолированные случаи были отмечены после прекращения реализации жилищных проектов из-за негуманных условий, созданных в результате эмбарго. |
| During the reporting period, 73 housing projects were initiated, each of them for between 50 and 200 houses. | За отчетный период было начато осуществление 73 жилищных проектов, каждый из которых предусматривал строительство от 50 до 200 домов. |
| Nowadays, there is no one pattern of dealing with housing problems. | В настоящее время не существует единой схемы решения жилищных проблем. |
| Numerous claims remain unresolved and there is serious doubt as to the effectiveness of local housing commissions set up to resolve disputes. | Многочисленные претензии остаются неурегулированными, и есть серьезные сомнения в эффективности местных жилищных комиссий, созданных для урегулирования споров. |
| The experience of previous Censuses shows that about half of under-enumeration derives from housing unit's omissions. | Опыт предшествующих переписей показывает, что примерно половина случаев недоучета объясняется пропуском жилищных единиц. |
| Legal protection of the housing rights of juveniles has been improved. | Усовершенствована правовая защита жилищных прав несовершеннолетних. |
| Analytical material on general housing conditions is published in CIS-STAT periodicals. | Осуществляется публикация аналитических материалов о жилищных условиях населения в периодических изданиях Статкомитета СНГ. |
| In the case of the housing services, the relevant market prices are the estimated rents that would be charged for similar rented accommodation. | В случае жилищных услуг адекватной рыночной ценой является оценочная рента, которая бы выплачивалась за аналогичное арендное жилье. |
| The application of the urban and housing indicators has identified the need for human-resource development in several areas in the urban and shelter sectors. | Процесс применения городских и жилищных показателей выявил необходимость развития людских ресурсов в нескольких областях городского и жилищного секторов. |
| The wide application of the urban and housing indicators is a positive trend and it has the potential to become an important policy tool. | Широкое применение городских и жилищных показателей являет собой позитивную тенденцию и может стать важным политическим инструментом. |
| Unsatisfactory housing remained a problem for many refugees. | Неудовлетворительность жилищных условий по-прежнему представляла собой проблему для многих беженцев. |
| Supplementary to housing conditions, the Public Analyst routinely tests water samples from around the island. | В дополнение к обследованию жилищных условий сотрудник государственной химической лаборатории систематически исследует пробы воды, взятые в различных частях острова. |
| The Social Report 1994 reflects the housing situation for the less privileged groups in Sweden. | В докладе о социальном положении за 1994 год представлена информация о жилищных условиях наименее привилегированных групп в Швеции. |
| The Haitian population also suffers greatly from poor sanitation, air pollution, unhealthy housing and untreated waste. | Кроме того, население Гаити в значительной мере страдает от антисанитарии, загрязнения атмосферы, неадекватных жилищных условий и отсутствия оборудования для очистки сточных вод. |
| More detailed statistical information about the housing situation in Denmark is furnished in appendix 2. | Более подробная статистическая информация, касающаяся жилищных условий, существующих в Дании, приводится в добавлении 2. |
| Such people need low-cost methods to improve their housing, using materials or skills that are close at hand. | Таким группам населения необходимы доступные методы улучшения жилищных условий с использованием имеющихся материалов и рабочей силы. |
| Across the sector as a whole, approximately 170,000 people are waiting for improved housing. | В целом по отрасли очередь на улучшение жилищных условий составляет около 170000 человек. |
| Considerable progress has been made concerning the housing conditions, characterized, inter alia, by the increase in floor area. | Достигнут значительный прогресс в улучшении жилищных условий, выразившийся, в частности, в увеличении жилой площади. |
| Considerable success has been achieved in helping the urban poor, especially through improvements to housing, sanitation and utility services. | Был достигнут существенный прогресс в деле оказания помощи городской бедноте, особенно на основе улучшения их жилищных условий, санитарно-гигиенических сооружений и коммунальных служб. |