Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
In January 2012, Abu Dhabi's executive council approved the development programme, including several large-scale projects such as the Khalifa port and industrial zone, the Abu Dhabi international airport and housing and health-care projects. В январе 2012 года исполнительный совет Абу-Даби утвердил программу развития, предполагающую реализацию нескольких крупномасштабных проектов, связанных, в частности, со строительством порта Халифа и созданием промышленной зоны, а также проектов, имеющих отношение к международному аэропорту Абу-Даби, жилищных проектов и проектов в области здравоохранения.
According to data of the 2001 census of the Republic of Armenia, there are around 33 thousand families living in overpopulated apartments (four and more persons in one room) and another 2 thousand families living in shared apartments, which need improvement of housing conditions. По данным проведенной в 2001 году в Республике Армения переписи населения, в стране насчитывается около 33000 семей, живущих в перенаселенных квартирах (четыре и больше человека в одной комнате), и еще 2000 семей, живущих в коммунальных квартирах, которые нуждаются в улучшении жилищных условий.
The OHCHR Economic and Social Rights Programme, previously the Land and Housing Rights Programme, was renamed to reflect its expanded focus, although it continues to focus primarily on land and housing rights issues. ЗЗ. Программа УВКПЧ по экономическим и социальным правам (ранее - Программа в области обеспечения земельных и жилищных прав) получила новое название, чтобы отразить расширение охвата, хотя главное внимание по-прежнему уделяется вопросам земельных и жилищных прав.
(c) To improve the quality of housing and care by responding properly to the individual physical and psychological needs of persons seeking care while paying adequate attention to their social inclusion and well-being. с) улучшение жилищных условий и ухода в рамках надлежащего реагирования на индивидуальные физические и психологические потребности людей, нуждающихся в уходе, уделяя при этом должное внимание социальной интеграции и благополучию этой категории населения.
To combine all public housing bodies in one unified land-use planning authority with significant power to intervene in the housing and construction sector in order to monitor compliance with the new government guidelines for the sector; объединение всех государственных жилищных организаций в единый орган планирования землепользования с широкими полномочиями и принятие мер в секторе жилья и строительства в целях контроля за соблюдением новых правительственных руководящих принципов для данного сектора;
Governments in Canada are working collaboratively, and with non-governmental organizations, on measures to address the housing needs of all Canadians, including families with children, and ensure that their residents have access to adequate housing through various initiatives, for example: Канадские власти проводят совместную работу и сотрудничают с неправительственными организациями в принятии мер по удовлетворению жилищных потребностей всех канадцев, включая семьи с детьми, и обеспечению жителям доступа к достаточному жилищу посредством осуществления различных инициатив, включая:
Under the Programme, UN-Habitat collaborated with the Centre on Housing Rights and Evictions in producing the Housing and ESC Rights Law Quarterly, a widely used advocacy tool in the area of housing, economic, social and cultural rights. В рамках Программы ООН-Хабитат сотрудничала с Центром по правам на жилье и проблемам выселения в подготовке к выпуску ежеквартального обозрения законодательства в области прав на жилье - широко используемого пропагандистского издания по вопросам жилищных, экономических, социальных и культурных прав.
In Armenia, following the completion of the country profile, a state programme on housing for special population groups was developed and a framework to improve housing conditions of the socially vulnerable was approved. в Армении после завершения странового обзора была разработана государственная программа жилищного обеспечения для отдельных групп населения и утверждена рамочная программа по улучшению жилищных условий социально незащищенных групп населения.
∙ UNCHS provides assistance to countries on practical aspects in the realization of the human right to adequate housing, which includes, inter alia, promotion of security of tenure, protection against illegal evictions, prevention of discrimination in the housing sphere and strategies to combat homelessness. Оказывается помощь странам в решении практических задач, связанных с осуществлением прав человека в отношении адекватных жилищных условий; помощь включает, среди прочего, защиту прав владельцев и арендаторов недвижимости, защиту от незаконного выселения, предупреждение дискриминации в жилищной сфере и разработку стратегий решения проблемы бездомности;
It recommends that the State party strengthen the measures aimed at improving the housing conditions of Roma, and in this regard, recommends that it accelerate the implementation of the National Plan for Housing of Roma adopted in 2009. Он рекомендует государству-участнику укрепить меры, направленные на улучшение жилищных условий рома, и в этой связи ускорить процесс осуществления принятого в 2009 году Национального плана по обеспечению рома жильем.
The Ombud also enforces the anti-discrimination provisions in the housing acts (the Tenancy Act, the House-Building Cooperatives Act, the Housing Cooperatives Act and Property Unit Ownership Act). Омбудсмен также обеспечивает исполнение антидискриминационных положений жилищного законодательства (Закона о найме жилого помещения, Закона о жилищно-строительных кооперативах, Закона о жилищных кооперативах и Закона о владении недвижимостью).
Republika Srpska, through the Housing Fund of Republika Srpska, founded under the law on privatization of State flats, collects funds from owners of flats and use these funds as soft loans for housing projects. Республика Сербская, используя Жилищный фонд Республики Сербской, созданный на основе закона о приватизации государственных квартир, собирает средства у владельцев квартир и использует эти средства в качестве льготных займов для жилищных проектов.
However, the Ministry of Housing has recently started to organize meetings with local authorities in several large cities and housing associations operating in those cities with a view to obtaining a better view of the scope and nature of illegal occupancy. Однако недавно министерство жилищного строительства провело ряд совещаний с участием представителей местных властей в некоторых крупных городах и представителей жилищных ассоциаций, действующих в этих городах, с целью получения более четкого представления о масштабах и характере этой проблемы.
The secretariat also informed the Committee on the steps taken to prepare a regional housing sector profile for the countries of South-East Europe, based on the decisions reached at the High-level Conference on Housing Reforms in South-East Europe. Секретариат также проинформировал Комитет о принятых мерах по подготовке регионального исследования жилищного сектора, посвященного странам юго-восточной Европы с учетом решений, принятых на Конференции высокого уровня по проблемам жилищных реформ в юго-восточной Европе.
investments to help meet the housing needs of Canadians, such as the Affordable Housing Initiative and the National Homelessness Initiative. инвестиции, призванные помочь в удовлетворении жилищных потребностей канадцев, такие, как инициатива "Доступное жилье" и инициатива "Бездомные страны".
Construction savings represent a special-purpose savings system where the participant may obtain a construction savings loan for the purpose of funding of his or her housing needs plus a state subsidy. Сбережения на цели строительства представляют собой целевой механизм сбережений, который предусматривает возможность получения его участником ссуды по линии строительных сбережений на цели финансирования своих жилищных задач, подкрепленной государственной субсидией.
In 13 countries, the population living in this kind of housing estate was classified as living in a private household, whereas in in 17 countries the population was classified as living in an institutional household. В 13 странах лица, проживающие в таких жилищных комплексах, классифицировались как проживающие в частном домохозяйстве, в то время как в 17 странах они считались проживающими в институциональном домохозяйстве.
Reservation of 10 per cent of housing complexes for women and a similar percentage for persons with disabilities; distribution of plots of land to needy persons, families of martyrs and victims of terrorism. резервирование 10% жилищных комплексов для женщин и такой же процентной доли для инвалидов; распределение участков земли среди нуждающихся лиц, семей мучеников и жертв терроризма;
The Committee also notes with concern the poor housing conditions and food provision in temporary accommodation centres for asylum seekers and the insufficient number of places in such centres (arts. 2, para. 2, and 11). Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу неудовлетворительных жилищных условий и плохого питания в центрах временного содержания просителей убежища, а также по поводу нехватки мест в таких центрах (статья 2, пункт 2, и статья 11).
(c) A variety of housing options, rural, agricultural, communal, suburban, and urban will be made available so that the people can choose the option that suits their lifestyle and desires. с) будет предоставлен ряд жилищных решений - сельских и сельскохозяйственных, общинных, пригородных и городских, - что позволит людям выбрать тот вариант, который соответствует их образу жизни и пожеланиям.
136.99. Protect the Bedouin citizens from discrimination and ensure their rights to property, housing and public service on an equal basis with others (Czech Republic); 136.100. 136.99 защищать бедуинских граждан от дискриминации и обеспечить соблюдение их имущественных и жилищных прав, а также предоставление им государственных услуг на равной с остальными основе (Чешская Республика);
The record is filled out during a home visit aimed at an overall perception of the person, the family, their surroundings, environmental and housing conditions and interpersonal relations and the functioning of family ties. Карта заполняется при посещениях на дому, во время которых медицинский работник дает всестороннюю оценку состояния здоровья человека, членов его семьи и родственников, а также состояния окружающей среды, жилищных условий, отношений между членами семьи и функциональных возможностей семьи.
197.5. Improving and renovating the old residential fabrics of cities with an aim to reconstruct, improve, renovate and make new housing capacities in the old sections of cities. 197.5 Улучшение и реконструкция старых жилых построек в городах с целью восстановления, улучшения, реконструкции и создания новых жилищных возможностей в старых городских районах;
Between 1994 and 1998 take-up of housing benefit also increased: up from 35 per cent to 44 per cent among ethnic Turks and Moroccans and from 35 per cent to 44 per cent among Surinamese and Antilleans. За период с 1994 по 1998 год предоставление жилищных льгот также увеличилось: с 35% до 44% среди этнических турок и марокканцев и с 35% до 44% среди суринамцев и антильцев.
The case studies describe a range of housing programmes, some of which were designed specifically for indigenous peoples, while others were designed for the general population, although they can, ostensibly, be accessed by indigenous peoples. Тематические исследования свидетельствуют о наличии ряда жилищных программ, некоторые из которых конкретно предназначаются для коренных народов, а другие - для всего населения, хотя, по-видимому, они касаются и коренных народов.