Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
According to the CoE CHR, effective mechanisms must be created to prevent socially insensitive procedures on the part of towns and municipalities when handling housing needs. КПЧ СЕ считает необходимым создать эффективные механизмы по недопущению применения процедур, предусматривающих предъявление завышенных социальных требований городскими и муниципальными органами в связи с удовлетворением жилищных потребностей.
It asked the State what policy is being followed in connection with this experience; if it had succeeded in developing social protection systems for these workers; and what measures had been taken to guarantee adequate housing to them. Она задала Объединенным Арабским Эмиратам вопрос о том, какая проводится политика с учетом итогов этих мероприятий; удалось ли разработать системы социальной защиты этих трудящихся и какие меры были приняты для обеспечения им надлежащих жилищных условий.
The priorities of the program of the presidency of the RS over this initiative are housing improvements, the suppression of discrimination in education, development of a European Roma policy and EU accession. Приоритетами программы, осуществляемой под председательством РС в рамках проведения этой инициативы, является улучшение жилищных условий, ликвидация дискриминации в области образования, разработка европейской политики в отношении рома и присоединение к ЕС.
Of the total, 63.2% were granted for the acquisition of housing and the remaining 36.8% were for improvements and other lines of credit. Из этого количества 63,2% кредитов пошли на приобретение жилья, а остальные 36,8% - на улучшение жилищных условий и другие цели.
The target group for the scheme is the same as for housing benefit. Эта программа ориентирована на ту же группу населения, что и программа жилищных пособий.
In view of housing, the main activities related to resolving the housing problems of the Roma in the Republic of Serbia were defined by the adoption of the Action Plan for Housing of the Roma in 2005. В сфере жилья основные мероприятия, связанные с решением жилищных проблем рома в Республике Сербия, были определены в процессе принятия Плана действий по обеспечению жильем рома в 2005 году.
The Government, through the Department of Housing and Urban Development, acts as the lead agency in the housing sector, promoting and facilitating solutions to the housing problems of Salvadorans, in particular the most vulnerable population groups. Через министерство по вопросам жилищного строительства и развития городов правительство выполняет главные функции в области жилищного строительства и оказывает содействие решению жилищных проблем сальвадорских граждан, в частности проблем наиболее уязвимых групп населения.
Housing built with funds allocated from the national budget on a repayable basis is allocated to citizens in accordance with the housing construction (savings in Kazakhstan) act and the regulations for the allocation of housing approved by the Government of Kazakhstan. Жилье, построенное за счет средств, выделяемых из республиканского бюджета на возвратной основе, предоставляется категориям граждан в соответствии с Законом Республики Казахстан "О жилищных строительных сбережениях в Республике Казахстан" и правилами реализации жилья, утверждаемыми Правительством Республики Казахстан.
HRCM expressed concern about the lack of minimum standards for housing and inadequate reference to the Right to Adequate Housing in Government policy formulation stating that the establishment of national minimum standards, in line with international best practices, for housing was imperative. КПЧМ выразила озабоченность в связи с отсутствием минимальных стандартов для жилищ и неадекватной ссылкой на право на достаточное жилище в сформулированной правительством программе, заявив при этом, что обязательной является разработка минимальных национальных жилищных стандартов, соответствующих наилучшей международной практике.
Thus, the housing needs of the population and therefore the provision of funds and the allocation of social housing, especially to persons with lower income, the poor and marginalized groups is not under jurisdiction of the state. Таким образом, вопросы жилищных потребностей населения и, соответственно, ассигнования средств и выделения социального жилья, особенно лицам с низким доходом и неимущим и маргинализированным группам населения, не относятся к компетенции государства.
UN-Habitat engagement in land and housing issues builds on the commitment of Governments to policy reforms and has a privileged entry point in countries in post-disaster and post-conflict situations, where assistance on housing and land-related issues is one of the top priorities. Работа ООН-Хабитат в области земельных и жилищных ресурсов укрепляет приверженность правительств реформам политики и представляет собой особо важный элемент работы в странах, переживающих последствия бедствий и постконфликтные ситуации, когда оказание помощи по проблемам жилищных и земельных ресурсов является одной из самых важных и первоочередных задач.
The solving of housing issues of persons in need is regulated by the Law on Local Self-Government, which prescribes that the municipalities regulate and provide for the solving of housing needs of persons in need and persons with special needs, in accordance with its possibilities. Решение жилищных проблем нуждающихся лиц регулируется Законом о местном самоуправлении, который предписывает, что муниципалитеты регулируют и обеспечивают, в соответствии со своими возможностями, удовлетворение жилищных потребностей нуждающихся лиц и лиц с особыми потребностями.
The Special Rapporteur expects that the administrative reorganization, by which the local housing commissions will be coordinated by the ODPR, will lead to improvements in the work of both the housing commissions and the central Government Commission. Специальный докладчик ожидает, что с реорганизацией административных структур, в результате которой деятельность местных жилищных комиссий будет координироваться УПБ, позволит улучшить работу жилищных комиссий и комиссии центрального правительства.
Table 11.3.4 (appendix 8) shows that the improvement in housing standards has been greatest in the groups with the lowest standards, resulting in a levelling out of the population's housing standard as a whole. Таблица 11.3.4 (приложение 8) свидетельствует о том, что в наибольшей мере улучшение жилищных условий затронуло наиболее бедные группы населения, что привело к выравниванию жилищных условий населения в целом.
Since the public sector provides support to the sector the housing associations are subject to municipal supervision and a number of regulations have been established for how the housing associations and their departments must be governed and for the tasks which they may assume. Поскольку государство оказывает поддержку этому сектору, деятельность жилищных ассоциаций контролируется муниципалитетами, и в этой связи был установлен ряд нормативных положений, касающихся методов управления деятельностью жилищных ассоциаций и их отделений, а также выполняемых ими функций.
Confirmation that focusing government housing polices on creating an "enabling environment" and thereby facilitating housing action by a wide range of actors is a valid approach and a step in the right direction. а) подтверждение того, что акцент в государственных стратегиях в области жилья на создание "благоприятной среды", тем самым обеспечивая подключение широкого круга участников к решению жилищных проблем, это правильный подход и шаг в верном направлении.
Significant and measurable improvement of housing and living conditions of a large proportion of population, while facilitating at the same time the role of housing production and use as an important support for poverty reduction. а) существенному и поддающемуся количественной оценке улучшению жилищных условий и условий жизни значительной части населения, поощряя в то же время роль строительства и использования жилья как эффективного инструмента содействия сокращению масштабов нищеты.
Another way that citizens are provided with housing is through participation in government programmes, in particular the Programme to reduce the cost of mortgages to ensure affordable housing for citizens who need to improve their living conditions. Другим путем обеспечения жильем граждан, является их участие в государственных программах, в частности Программе удешевления стоимости ипотечных кредитов для обеспечения доступным жильем граждан, нуждающихся в улучшении жилищных условий.
To that end, the Committee encourages the State party to collect housing data, disaggregated by type, condition and the market value of housing, at regional and local levels, with a view to identifying issues and devising suitable strategies. Health-care system В этой связи Комитет призывает государство-участник обеспечить сбор данных о жилищных условиях в разбивке по видам, качеству и рыночной стоимости жилья на региональном и местном уровнях в целях выявления имеющихся проблем и разработки соответствующих стратегий.
Moreover, women have been the main beneficiaries of a number of programmes, accounting for 78 per cent of bonds under the social housing programme, 62 per cent for urban housing and 51 per cent for land titles. Кроме того, женщины были активными участницами и некоторых других программ: на их долю приходится 78% пособий в рамках Программы предоставления социального жилья, 62% жилищных пособий в городах и 51% пособий на оформление прав собственности.
In accordance with this provision, it is possible to treat population groups differently when allocating housing if this is necessary in order to create socially stable residential structures and balanced housing estates and also balanced economic, social and cultural conditions. В соответствии с этим положением при распределении жилья может устанавливаться различный порядок для отдельных групп населения, если это необходимо для создания социально стабильных жилищных структур и сбалансированных жилищных массивов, а также сбалансированных экономических, социальных и культурных условий.
The report provides a global overview of the housing and related living conditions of indigenous peoples and an assessment of the extent to which indigenous peoples' housing rights are recognized and implemented, based on a number of specific case studies. В докладе содержится глобальный обзор жилищных условий и условий жизни коренных народов, а также оценка того, в каких пределах признаются и осуществляются жилищные права коренных народов, исходя из количества конкретных тематических исследований.
The Sub-Commission, in its resolution 1994/8 on children and the right to adequate housing, stressed the adverse impact of poverty, and in particular of inadequate housing and living conditions, on the basic rights of children. В своей резолюции 1994/8 по детям и праву на достаточное жилище Подкомиссия подчеркнула негативное воздействие нищеты и, в частности, неадекватных жилищных условий и условий жизни на осуществление основных прав детей.
The research will perform a legal analysis of municipalities' independent powers with regard to housing which should provide the grounds on which to determine the optimal rights and obligations of the municipalities concerning housing policy for the enactment of the Act on Municipalities. В рамках этого исследования будет проведен правовой анализ независимых полномочий муниципалитетов применительно к решению жилищных вопросов, который должен послужить основой для определения надлежащих прав и обязательств муниципалитетов в связи с проведением жилищной политики в контексте принятия Закона о муниципалитетах.
Recognizing further the need to take measures for effective government action to address supply constraints in the housing sector, to facilitate the liberalization and deregulation of the land and housing markets, признавая далее необходимость принятия мер с целью обеспечить осуществление правительствами эффективных действий для решения проблем ресурсов в жилищном секторе, а также для содействия либерализации и дерегулированию земельных и жилищных рынков,