Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
In 1998, 13.3 per cent of the existing land was used for housing purposes, 5.9 per cent for agriculture, 9.3 per cent for industry and commerce, 5.9 per cent for the cultural heritage and tourism and 16.5 per cent for Bahrain's gas and petroleum. В 1998 году 13,3% имеющейся территории использовалось для жилищных целей, 5,9% - для сельского хозяйства, 9,3% - для промышленной и торговой деятельности, 5,9% - для сохранения объектов культурного наследия и развития туризма и 16,5% - для добычи газа и нефти.
At the end of September 2002, total outstanding housing loans, held by commercial banks, amounted to 758.9 billion yuan, or 8.27 per cent of all outstanding loans, and nearly 40 times the figure of 1997. В конце сентября 2002 года общая сумма непогашенных жилищных ссуд, выданных коммерческими банками, составляла 758,9 млрд. юаней, или 8,27% всех непогашенных займов, и приблизительно в 40 раз превышала аналогичный показатель 1997 года.
The aim of the horizontal priority is to increase employment and the educational level of members of the affected minority and improve their conditions regarding education, employment, health, housing, elimination of poverty and support of equal opportunities. Социально значимая цель заключается в увеличении занятости и повышении уровня образования членов затрагиваемого меньшинства и улучшении их положения с точки зрения образования, занятости, здравоохранения, жилищных условий, ликвидации нищеты и обеспечения равных возможностей.
XVII. Improvement of the main statistics on the housing market and people's living conditions, using the results of the new population censuses in Commonwealth countries (2002-2003); Совершенствование основных направлений статистики рынка жилья и жилищных условий населения с учетом итогов новых переписей населения в странах Содружества (2002-2003 годы);
This is exacerbated by, among other things, the privatization policies that the State party has implemented, high unemployment, the low level of pensions and wages, a legal minimum wage which is below the recognized subsistence level, and the scarcity of adequate housing. Положение осложняется, в частности, из-за проводимой государством-участником политики приватизации, высокого уровня безработицы, низкого уровня пенсий и оплаты труда, а также установленных размеров минимальной заработной платы, которая не обеспечивает признаваемого прожиточного минимума, и не отвечающих в большинстве случаев должным требованиям жилищных условий.
In this context, scoping missions were fielded by the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations to review housing, land and property issues. В этой связи Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций направили миссии по оценке жилищных, земельных и имущественных вопросов.
Substantial improvement of the housing conditions of rural inhabitants on the basis of the enhancement of design work and the establishment of a special bank for rural construction and of a procedure for the granting of land parcels; существенное улучшение жилищных условий сельских жителей на основе совершенствования проектных работ, создания специального банка по сельскому строительству, порядка представления земельных участков;
Under articles 133 to 138 of the Code of Criminal Procedure, the right to rehabilitation includes the right to compensation for loss of or damage to property, reparation of moral injury and reinstatement of labour, pension, housing and other rights. Согласно статьям 133-138 УПК РФ право на реабилитацию включает в себя право на возмещение имущественного вреда, устранение последствий морального вреда и восстановление в трудовых, пенсионных, жилищных и иных правах.
These cuts to public housing programmes have hit women, and in particular ethnic minority women, women single heads of households, and women with disabilities, the hardest. Сокращения государственных жилищных программ нанесли удар по женщинам, в частности по женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам, одиноким женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, и по женщинам-инвалидам.
The mission's main aim was to prepare a policy brief on urbanization trends, particularly on trends in urban poverty in Uzbekistan, and to provide policy recommendations on urbanization in general and housing conditions in particular. Основной целью миссии является подготовка аналитической записки о тенденциях урбанизации, в частности о тенденциях городской бедности в Узбекистане, а также представление рекомендаций политического характера по вопросам урбанизации в целом и жилищных условий в частности.
The main problems in the Kirtimai area are the poor condition of streets and lack of lighting, lack of drinking water, poor living conditions, and absence of a long-term territorial development plan and housing policy measures. Основными проблемами района Киртимай являются плохое состояние улиц и отсутствие освещения, отсутствие питьевой воды, плохие жилищные условия и отсутствие долгосрочного плана территориального развития и мер по регулированию жилищных отношений.
As a course of action in implementing the aforementioned strategy, social infrastructure and housing issues require a complementary approach, involving the development of social centres aimed at providing integrated social, employment and training services in areas with a large Roma community. Руководящий принцип осуществления вышеуказанной стратегии заключается в обязательном применении в процессе выстраивания социальной инфраструктуры и решения жилищных вопросов взаимодополняющего подхода, предполагающего развитие социальных центров, нацеленных на оказание комплексных услуг по социальной помощи, трудоустройству и профессионально-технической подготовке в районах с крупными общинами рома.
Activities for the promotion of the housing, land and property rights of individuals of concern, including refugees, returnees, stateless persons and internally displaced persons, for the benefit of government authorities (including the judiciary) and other partners. Деятельность по поощрению жилищных, земельных и имущественных прав лиц, оказавшихся в сложной ситуации, включая беженцев, репатриантов, лиц без гражданства и внутренне перемещенных лиц, в интересах государственных органов власти (включая судебные органы) и других партнеров.
Under the "Improvement of living conditions" component, the priority goes to investment tasks aimed at improving housing and sanitary conditions: providing water and sewage systems connections, as well as supplying water and electricity. В рамках компонента "Улучшение жилищных условий" первоочередное значение придается инвестициям с целью улучшения жилищных и санитарных условий: обеспечению водопроводом и канализацией, а также водоснабжению и электроснабжению.
The LICOs vary by family size to reflect the variations in the needs of families of various sizes, and by community size to reflect the differences in housing costs across communities of different population sizes. Размер ЛИКО различен в зависимости от размера семьи и отражает разницу в потребностях семей различного размера, а также размера общин, что отражает разницу в жилищных расходах в общинах с различным количеством населения.
In this respect, the training of and the provision of advice for the local housing and social welfare authorities and estate agencies as well as the local Roma contact persons and representatives plays an important role. Важную роль в этом отношении играют также подготовка и консультативные услуги для местных жилищных органов и органов системы социального обеспечения, агентств, занимающихся управлением недвижимостью, а также для местных координаторов и представителей рома.
About Euro 7 million were allocated in 2007-2008 to the National Fund for Social Policies and the Fund for migrants' social inclusion, in order to reduce housing problems, to support integration and participation of Roma children in school as well as for awareness-raising campaigns. В 2007-2008 годах Национальному фонду социальной политики и Фонду социальной интеграции мигрантов было предоставлено около 7 млн. евро с целью снижения остроты жилищных проблем, поддержки интеграции и посещения детьми-рома школ, а также проведения просветительских кампаний.
Recalling paragraphs 3 and 4 of its resolution 1994/38, in which it took note with interest of the draft international convention on housing rights and invited all relevant actors to provide the Special Rapporteur with comments on the draft convention, ссылаясь на пункты З и 4 своей резолюции 1994/38, в которых она с интересом приняла к сведению проект международной конвенции о жилищных правах и призвала все соответствующие стороны сообщить Специальному докладчику свои соображения по проекту конвенции;
"3. Low-income citizens and other citizens mentioned in law who are in need of a home may receive it either free of charge or for an affordable payment from State, municipal and other housing funds according to the norms established by law." З. Малоимущим, иным, указанным в законе гражданам, нуждающимся в жилище, оно предоставляется бесплатно или за доступную плату из государственных, муниципальных и других жилищных фондов в соответствии с установленными законом нормами .
An expert group meeting on housing rights monitoring, held in Geneva from 26 to 28 November 2003, organized jointly by UN-HABITATUN-Habitat and UNHCHR, with participation by the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights. а) совещание группы экспертов по вопросам мониторинга жилищных прав, состоявшееся в Женеве в период 2628 ноября 2003 года, организованное совместно ООН-Хабитат и УВКПЧ, с участием представителей Комитета по экономическим, социальным и культурным правам Организации Объединенных Наций.
Improved habitat conditions: in accordance with an update to the field survey conducted in July and August 2007, 14 families have had their housing upgraded, including 12 families that received heating stoves; Улучшение жилищных условий: проведенный в июле и августе 2007 года пересмотр результатов переписи земельных участков позволил улучшить жилищные условия 14 семей, в том числе в 12 домах было установлено печное отопление;
HCHRS recommended that Serbia pay attention to older persons' needs regarding housing, transport and cultural activities, as well as improve the system of services and support for older persons at the local level in order to improve their quality of life. ХКПЧ рекомендовал Сербии уделять внимание нуждам лиц пожилого возраста с точки зрения жилищных условий, транспорта и участия в культурной жизни, а также улучшить систему обслуживания и поддержки лиц пожилого возраста на местном уровне, чтобы повысить качество их жизни.
Provisions which are mainly used by single-parent families are (again) housing benefit, funding for disadvantaged primary school pupils, study costs allowances, local public transport, outpatient mental health care, childcare, legal aid, special assistance and exemption from local taxes. Услуги, которые главным образом используются родителями-одиночками, (вновь) касаются жилищных пособий, финансирования неблагополучных учеников начальных школ, учебных пособий, местного общественного транспорта, амбулаторного ухода за душевнобольными, ухода за детьми, правовой помощи, специальной помощи и освобождения от местных налогов.
Municipalities will work with their partners (NGOs/NPOs, schools, employment centres, local employers, Roma communities) to implement projects supporting employment and education and improving the quality of housing for people in socially excluded Roma communities. Муниципалитеты будут взаимодействовать с их партнерами (НПО/НКО, школы, центры трудоустройства, местные работодатели, общины рома) в целях осуществления проектов в поддержку трудоустройства и получения образования, в также улучшения качества жилищных условий людей в социально маргинализированных общинах рома.
The amendments to the Housing Relations Act, which recognize, in compliance with the recommendation of the Committee on the Rights of the Child, the right of children without parental care to have access to social housing; с) внесение изменений в Закон "О жилищных отношениях", в которых признается, в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка, право детей, оставшихся без попечения родителей, на доступ к социальному жилью;