Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
To be effective, housing rights should be accepted at international level and explicitly incorporated into national legislation, and their legal effectiveness should be clearly defined. Для эффективного осуществления жилищных прав они должны признаваться на международном уровне, быть четко прописаны в национальном законодательстве и обладать ясно определенной юридической силой.
Kuwaiti women's rights in the matter of housing are set forth in the following statutory instruments: Права кувейтских женщин в жилищных вопросах изложены в следующих нормативных документах:
Inadequate housing of the poor is often the consequence of being barred from access to land, credit, and materials with which to build. Неадекватность жилищных условий нуждающегося населения зачастую является следствием отсутствия доступа к земле, кредитам и материалам, с помощью которых создается жилище.
The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. Право на жилище нацелено на обеспечение надлежащих жилищных условий и повышение качества жизни и благосостояния всего населения.
Data held by the IDR on housing show that poor households mainly use straw, cane and wood to construct the walls of their homes. Что касается жилищных условий, то, согласно исследованиям ИЧР, бедные семьи для строительства дома используют солому, тростник и дерево.
Public authorities pursue policies conducive to satisfying the housing needs of citizens, which is reflected, inter alia, in the implementation of specific programmes. Публичные власти проводят политику, способствующую удовлетворению жилищных потребностей граждан, о чем свидетельствует, в частности, осуществление конкретных программ.
(b) Social exclusion - including fuel poverty - and better housing conditions; Ь) социальная маргинализация, включая дефицит топлива, и улучшение жилищных условий;
Report on the progress in the realization of housing rights of vulnerable and disadvantaged groups Доклад о ходе реализации жилищных прав уязвимых и неблагоприятных групп населения
Investments would be aimed, inter alia, at improving the prevention and management of chronic disease, and addressing the housing and other needs of indigenous peoples. Эти капиталовложения будут направлены, в частности, на улучшение профилактики и лечения хронических заболеваний и удовлетворение жилищных и других потребностей коренных народов.
Further areas of support include enhancing housing and associated amenities for vulnerable groups such as orphans, widows, returnees and the internally displaced. Поддержка оказывается и в таких областях, как улучшение жилищных и связанных с ними условий для уязвимых групп, в частности сирот, вдов, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц.
The Committee regrets that insufficient information was provided by the State party on poverty, the housing situation of the population, including migrant workers, homelessness and forced evictions. Комитет сожалеет, что государством-участником была представлена недостаточная информация по вопросам, касающимся проблемы нищеты, жилищных условий населения, включая трудящихся-мигрантов, бездомных и принудительно выселенных лиц.
The expert group meeting will address the issue of poverty as a key aspect of improving the housing conditions of indigenous peoples. На совещании группы экспертов вопрос о нищете будет рассматриваться в качестве одного из основных аспектов деятельности по улучшению жилищных условий представителей коренных народов.
Illustrative testimonies from the Pacific regional consultation drew the attention to the situation of indigenous women with disabilities facing multiple layers of discriminatory measures impacting negatively on their housing rights. В тех весьма показательных сообщениях, которые прозвучали на региональных консультациях с представителями стран региона Тихого океана, внимание обращалось на положение женщин-инвалидов из числа коренного населения, которые сталкиваются с разноплановыми проявлениями дискриминационных мер, оказывающих отрицательное влияние на осуществление ими своих жилищных прав.
A provincial framework for long-term care and supportive services is also being developed and will assist the housing needs of people with mental illness, addictions and mental health problems. Кроме того, разрабатываются провинциальные основы для долгосрочного ухода и вспомогательных услуг, в рамках которых лицам, страдающим от психических заболеваний, наркомании и алкоголизма, будет оказываться помощь в удовлетворении жилищных потребностей.
subsidizes an additional 20,000 units of housing across Manitoba that are managed by local non-profit organizations; and субсидирует дополнительно проживание в 20000 жилищных единицах на территории Манитобы, управление которыми осуществляют местные некоммерческие организации; и
Characteristics of housing conditions and consumption of households below the national average Характеристики жилищных условий и потребления домохозяйств, живущих ниже среднего национального уровня
Moreover, they were largely based on a register count of the population in combination with the then existing surveys on the labour force and housing conditions. Кроме того, в большинстве случаев они основывались на регистровом учете населения в сочетании с использованием имевшихся тогда обследований рабочей силы и жилищных условий.
Use of the survey prepared by the resettlement committees and mechanisms to determine the housing needs of persons returning to their areas Использование результатов обследования, проведенного комитетами и механизмами по расселению, для определения жилищных потребностей лиц, возвращающихся в свои районы
By July 2008, seven times as many housing bonds had been distributed in that year as in 2004. К июлю 2008 года было распространено в семь раз больше жилищных облигаций, чем в 2004 году.
Work is progressing to upgrade income support through the creation of an integrated system of family benefits, scholarships and housing allowances. Ведется работа по повышению выплаты пособий на основе создания комплексной системы семейных пособий, стипендий и жилищных пособий.
Outstanding challenges included: fragile security in certain areas of return; housing, land and property rights; limited absorption capacity; and resource mobilization. К числу еще не решенных задач относятся: неустойчивость ситуации с точки зрения безопасности в некоторых районах возвращения, соблюдение жилищных, земельных и имущественных прав, ограниченность возможностей для приема и мобилизация средств.
Some of the CDM projects in South Africa have resulted in benefits such as job creation, facilitation of technology and skills transfer, and improvement of housing. Ряд проектов в рамках МЧР в Южной Африке дали положительные результаты, в частности в виде создания рабочих мест, содействия передаче технологий и навыков и улучшения жилищных условий.
Data on social spending (education, health, housing and sanitation, social security) and taxation for over 130 countries were gathered. Были собраны данные о социальных расходах (на цели образования, здравоохранения, улучшения жилищных и санитарных условий, социального обеспечения) и налогообложении по более чем 130 странам.
Pakistan stated that the challenge was to translate its promising economic performance in poverty alleviation, health and education improvement as well as employment and housing. Пакистан заявил, что его задача заключается в том, чтобы многообещающие экономические показатели обеспечивали реальное сокращение масштабов нищеты, развитие системы здравоохранения и образования, гарантировали трудоустройство и улучшение жилищных условий.
Such joint brainstorming could eventually lead to practical actions to mainstream diversity and implement inclusive approaches, for example, in housing projects, school curricula and nominations to statutory bodies. Такие совместные совещания могут в конечном итоге привести к принятию практических мер, направленных на уделение первостепенного внимания проблеме многообразия и реализацию инклюзивных подходов, например, в сфере жилищных проектов, школьных программ и выдвижения кандидатур в утвержденные законом органы.