| To be effective, housing rights should be accepted at international level and explicitly incorporated into national legislation, and their legal effectiveness should be clearly defined. | Для эффективного осуществления жилищных прав они должны признаваться на международном уровне, быть четко прописаны в национальном законодательстве и обладать ясно определенной юридической силой. |
| Kuwaiti women's rights in the matter of housing are set forth in the following statutory instruments: | Права кувейтских женщин в жилищных вопросах изложены в следующих нормативных документах: |
| Inadequate housing of the poor is often the consequence of being barred from access to land, credit, and materials with which to build. | Неадекватность жилищных условий нуждающегося населения зачастую является следствием отсутствия доступа к земле, кредитам и материалам, с помощью которых создается жилище. |
| The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. | Право на жилище нацелено на обеспечение надлежащих жилищных условий и повышение качества жизни и благосостояния всего населения. |
| Data held by the IDR on housing show that poor households mainly use straw, cane and wood to construct the walls of their homes. | Что касается жилищных условий, то, согласно исследованиям ИЧР, бедные семьи для строительства дома используют солому, тростник и дерево. |
| Public authorities pursue policies conducive to satisfying the housing needs of citizens, which is reflected, inter alia, in the implementation of specific programmes. | Публичные власти проводят политику, способствующую удовлетворению жилищных потребностей граждан, о чем свидетельствует, в частности, осуществление конкретных программ. |
| (b) Social exclusion - including fuel poverty - and better housing conditions; | Ь) социальная маргинализация, включая дефицит топлива, и улучшение жилищных условий; |
| Report on the progress in the realization of housing rights of vulnerable and disadvantaged groups | Доклад о ходе реализации жилищных прав уязвимых и неблагоприятных групп населения |
| Investments would be aimed, inter alia, at improving the prevention and management of chronic disease, and addressing the housing and other needs of indigenous peoples. | Эти капиталовложения будут направлены, в частности, на улучшение профилактики и лечения хронических заболеваний и удовлетворение жилищных и других потребностей коренных народов. |
| Further areas of support include enhancing housing and associated amenities for vulnerable groups such as orphans, widows, returnees and the internally displaced. | Поддержка оказывается и в таких областях, как улучшение жилищных и связанных с ними условий для уязвимых групп, в частности сирот, вдов, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The Committee regrets that insufficient information was provided by the State party on poverty, the housing situation of the population, including migrant workers, homelessness and forced evictions. | Комитет сожалеет, что государством-участником была представлена недостаточная информация по вопросам, касающимся проблемы нищеты, жилищных условий населения, включая трудящихся-мигрантов, бездомных и принудительно выселенных лиц. |
| The expert group meeting will address the issue of poverty as a key aspect of improving the housing conditions of indigenous peoples. | На совещании группы экспертов вопрос о нищете будет рассматриваться в качестве одного из основных аспектов деятельности по улучшению жилищных условий представителей коренных народов. |
| Illustrative testimonies from the Pacific regional consultation drew the attention to the situation of indigenous women with disabilities facing multiple layers of discriminatory measures impacting negatively on their housing rights. | В тех весьма показательных сообщениях, которые прозвучали на региональных консультациях с представителями стран региона Тихого океана, внимание обращалось на положение женщин-инвалидов из числа коренного населения, которые сталкиваются с разноплановыми проявлениями дискриминационных мер, оказывающих отрицательное влияние на осуществление ими своих жилищных прав. |
| A provincial framework for long-term care and supportive services is also being developed and will assist the housing needs of people with mental illness, addictions and mental health problems. | Кроме того, разрабатываются провинциальные основы для долгосрочного ухода и вспомогательных услуг, в рамках которых лицам, страдающим от психических заболеваний, наркомании и алкоголизма, будет оказываться помощь в удовлетворении жилищных потребностей. |
| subsidizes an additional 20,000 units of housing across Manitoba that are managed by local non-profit organizations; and | субсидирует дополнительно проживание в 20000 жилищных единицах на территории Манитобы, управление которыми осуществляют местные некоммерческие организации; и |
| Characteristics of housing conditions and consumption of households below the national average | Характеристики жилищных условий и потребления домохозяйств, живущих ниже среднего национального уровня |
| Moreover, they were largely based on a register count of the population in combination with the then existing surveys on the labour force and housing conditions. | Кроме того, в большинстве случаев они основывались на регистровом учете населения в сочетании с использованием имевшихся тогда обследований рабочей силы и жилищных условий. |
| Use of the survey prepared by the resettlement committees and mechanisms to determine the housing needs of persons returning to their areas | Использование результатов обследования, проведенного комитетами и механизмами по расселению, для определения жилищных потребностей лиц, возвращающихся в свои районы |
| By July 2008, seven times as many housing bonds had been distributed in that year as in 2004. | К июлю 2008 года было распространено в семь раз больше жилищных облигаций, чем в 2004 году. |
| Work is progressing to upgrade income support through the creation of an integrated system of family benefits, scholarships and housing allowances. | Ведется работа по повышению выплаты пособий на основе создания комплексной системы семейных пособий, стипендий и жилищных пособий. |
| Outstanding challenges included: fragile security in certain areas of return; housing, land and property rights; limited absorption capacity; and resource mobilization. | К числу еще не решенных задач относятся: неустойчивость ситуации с точки зрения безопасности в некоторых районах возвращения, соблюдение жилищных, земельных и имущественных прав, ограниченность возможностей для приема и мобилизация средств. |
| Some of the CDM projects in South Africa have resulted in benefits such as job creation, facilitation of technology and skills transfer, and improvement of housing. | Ряд проектов в рамках МЧР в Южной Африке дали положительные результаты, в частности в виде создания рабочих мест, содействия передаче технологий и навыков и улучшения жилищных условий. |
| Data on social spending (education, health, housing and sanitation, social security) and taxation for over 130 countries were gathered. | Были собраны данные о социальных расходах (на цели образования, здравоохранения, улучшения жилищных и санитарных условий, социального обеспечения) и налогообложении по более чем 130 странам. |
| Pakistan stated that the challenge was to translate its promising economic performance in poverty alleviation, health and education improvement as well as employment and housing. | Пакистан заявил, что его задача заключается в том, чтобы многообещающие экономические показатели обеспечивали реальное сокращение масштабов нищеты, развитие системы здравоохранения и образования, гарантировали трудоустройство и улучшение жилищных условий. |
| Such joint brainstorming could eventually lead to practical actions to mainstream diversity and implement inclusive approaches, for example, in housing projects, school curricula and nominations to statutory bodies. | Такие совместные совещания могут в конечном итоге привести к принятию практических мер, направленных на уделение первостепенного внимания проблеме многообразия и реализацию инклюзивных подходов, например, в сфере жилищных проектов, школьных программ и выдвижения кандидатур в утвержденные законом органы. |