Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
The same economic changes have contributed to a decline in health and welfare services and to poor housing conditions. Такие же экономические перемены чреваты сокращением объема предоставляемых услуг в области здравоохранения и социального страхования и ухудшением жилищных условий.
Innovative approaches to improving the housing and living conditions of the poor are found in cities implementing participatory budgeting or decentralization of administration and decision-making through democratic processes. Примеры использования новаторских подходов, направленных на улучшение жилищных условий и условий жизни бедных групп населения, можно найти в городах, применяющих практику совместного формирования бюджета или децентрализации системы управления и принятия решений в рамках демократических процессов.
The Government had set in place a strategy for reducing social inequality, improving Maori health, housing, education and employment, and settling treaty claims. Правительство взяло курс на уменьшение социального неравенства, улучшение охраны здоровья, жилищных условий, образования и занятости маори, а также на урегулирование связанных с договорными обязательствами претензий.
Under the memorandum, IDB and UN-HABITAT will explore areas of collaboration that support the improvement of housing, urban infrastructure and basic services in Latin America and the Caribbean. Согласно этому меморандуму, МБР и ООН-Хабитат проанализируют те области сотрудничества, в рамках которых обеспечивалось бы содействие улучшению жилищных условий, городской инфраструктуры и основных услуг в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
The provision of housing security of the urban poor thus acts as a catalyst in stabilizing communities, improving shelter conditions, reducing social exclusion and improving access to basic services. Поэтому предоставление городской бедноте гарантий обеспеченности жильем стимулирует процессы стабилизации общин, улучшения жилищных условий, уменьшения социальной изоляции и расширения доступа к базовым услугам10.
Despite the progress in solving some of the housing problems in countries in transition during 1990s, much work still lays ahead. Несмотря на прогресс, достигнутый в 90-е годы в области решения некоторых жилищных проблем в странах с переходной экономикой, в дальнейшем по-прежнему предстоит проделать значительную работу.
Participation in housing programmes - waiting lists Участие в жилищных программах - списки очередности
Measure 2.3: Purchase of residence in existing housing settlements; мера 2.3: приобретение жилья в существующих жилищных комплексах;
Progress towards gender equality, quality education, health and sanitation, protection for dwellers of rented accommodations and meeting the housing requirements of needy squatters is slow. Очень медленно идет прогресс в направлении обеспечения равенства мужчин и женщин, качественного образования, здравоохранения и санитарии, защиты тех, кто арендует жилье, и удовлетворения жилищных потребностей скваттеров.
This framework would also regulate the work of the municipal housing commissions, which have been ineffective in dealing with cases of property repossession and often actually hinder return. Такая правовая основа регулировала бы также работу муниципальных жилищных комиссий, которые неэффективно решают дела о возвращении собственности и часто фактически препятствуют возвращению беженцев.
The study is aimed at identifying the current status of, obstacles to and practical solutions for greater protection and promotion of indigenous peoples' housing rights. Целью исследования является определение нынешнего положения дел, препятствий и практических решений, которые обеспечили более эффективную защиту и поощрение жилищных прав коренных народов.
The regular meeting of relevant States committees to establish a corporate, consensual approach to tackling the island's housing problems; регулярное проведение совещаний соответствующих комитетов штатов для выработки корпоративного, основанного на консенсусе подхода к решению жилищных проблем острова;
This programme finances the acquisition and purchase of homes or the improvement of housing conditions of families with a monthly income of up to 12 minimum salaries. В рамках этой Программы финансируется приобретение и закупка жилья или улучшение жилищных условий семей, ежемесячный доход которых составляет меньше 12 минимальных окладов.
As part of the Policies for Progress package in September 1998 the Government introduced a number of initiatives aimed at finding relatively low-cost ways to address supply-side housing problems. В рамках пакета мер Политика в целях прогресса в сентябре 1998 года правительство выдвинуло ряд инициатив, направленных на изыскание относительно дешевых способов решения жилищных проблем, обусловленных предложением.
The State guarantee of the housing bonds ensures buyers loans at far lower rates of interest than can be offered through the ordinary banking system. Государственная гарантия жилищных облигаций дает покупателям возможность привлечения ссудных средств под гораздо более низкий процент, чем в обычной банковской системе.
The act on housing subsidies, which has been referred to the Council of Ministers Economic Committee for debate. закона о жилищных субсидиях, который передан для обсуждения в экономический комитет совета министров.
On the basis of these observations some corrective measures have been adopted to ensure that housing programmes take account of cultural patterns in indigenous communities. Поэтому уже приняты меры по исправлению такого положения, предусматривающие учет в жилищных программах особенностей культуры коренных общин.
Furthermore, it should be noted that any delays in securing housing loans are mainly attributed to difficulties or reactions from local authorities or local communities. Кроме того, следует отметить, что всякие задержки с получением жилищных ссуд следует отнести главным образом на счет затруднений или нерасторопности местных ведомств или местных общин.
We rely on modern technology in the planning and implementation of our housing projects, and have passed a number of laws in order to facilitate construction by the public sector. При планировании и реализации жилищных проектов мы опираемся на современную технологию и уже приняли ряд законов для содействия строительству, осуществляемому государственным сектором.
Projections on the number of dwellings are indispensable for political decision-making, and the phenomena connected with housing and related fields should be subject to ongoing monitoring and analyses. Для принятия политических решений необходимы прогнозы по количеству жилищных единиц. Явления, связанные с жильем и соответствующими областями, должны изучаться в рамках текущего мониторинга и анализа.
The international human rights treaties ratified by Guatemala include a series of commitments related to the issue of equal access to land and decent housing. Кроме того, ратифицированные Гватемалой международные договоры в области прав человека предусматривают ряд обязательств, касающихся вопросов землепользования и обеспечения удовлетворительных жилищных условий на основе равноправия.
We cannot hope to improve the health of the poor without improving their housing and turning slums and tenements into liveable neighbourhoods. Мы не можем рассчитывать на улучшение состояния здоровья бедных групп населения без улучшения их жилищных условий и превращения трущоб и временных жилищ в пригодные для жизни кварталы.
Policies for increasing access to better housing Политика расширения доступа к улучшению жилищных условий
More than 1 billion of the world's urban residents live in inadequate housing, in sprawling slums and squatter settlements in developing countries. Более 1 млрд. городских жителей во всем мире не имеют надлежащих жилищных условий, проживают в трущобах и стихийно создаваемых поселениях.
In order to fill this information gap, an 18-month survey on housing among ethnic minorities was launched on 1 December 1996. Чтобы устранить этот пробел, 1 декабря 1996 года было начато обследование жилищных условий этнических меньшинств, которое должно было продлиться 18 месяцев.