A gradual increase in tenants' participation in the operation of housing associations has contributed to increasing the quality of public housing. |
Все более активное участие квартиросъемщиков в деятельности жилищных ассоциаций содействовало повышению качества государственного жилищного строительства. |
Analysis of the housing situation over the past few years shows an improvement in housing conditions. |
Анализ положения в жилищной сфере в последние годы позволяет констатировать положительные изменения в жилищных условиях. |
For further information on federal and joint assisted housing programmes, please refer to the enclosed Background Report on housing*. |
Дополнительная информация о федеральных и других совместных жилищных программах содержится в прилагаемом справочном докладе о положении дел в жилищной среде/Имеется в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Standardized models will be developed for financing housing, and improvements made to the housing fund system. |
Будут разработаны стандартизированные модели финансирования жилья и внесены коррективы в систему жилищных фондов. |
We will meet housing needs through the housing programme and social and psychosocial needs through community support services. |
Мы будем решать жилищные проблемы посредством реализации жилищных программ, а социальные и социально-психологические трудности разрешать с помощью общественных служб поддержки. |
To take into account public opinion in the preparation of a housing policy representatives of non-commercial housing organizations should be included in the decision-making process. |
Для учета общественного мнения при подготовке жилищной политики к процессу принятия решений следует привлекать представителей некоммерческих жилищных организаций. |
The organization provided reports like "Immediate housing environment" and "Quantifying diseases from inadequate housing". |
Организация представила доклады, такие как "Непосредственная жилая среда" и "Измерение заболеваемости в результате неадекватных жилищных условий". |
The Government has also pledged to facilitate housing benefits for those unable to pay the cost of housing. |
Правительство также обязалось облегчить выплату жилищных дотаций лицам, которые не в состоянии покрыть стоимость жилья. |
Quality housing datasets will be crucial to identify and understand housing challenges and develop policy options. |
Высококачественные наборы данных о жилищном хозяйстве должны сыграть решающую роль в выявлении и осмыслении жилищных проблем и в разработке возможных вариантов политики. |
A clear definition of affordable housing is needed, so that housing needs are identified consistently. |
Должно быть выработано четкое определение доступного жилья, создающее основу для последовательной оценки жилищных потребностей. |
There is no discrimination between Luxembourgers and foreigners in access to social housing or in obtaining individual housing support. |
В области доступа к социальному жилью или получения индивидуальных жилищных пособий между люксембургскими гражданами и иностранцами не допускается никакой дискриминации. |
Access to adequate housing and the protection of housing, land and property rights remain of serious concern. |
По-прежнему серьезные проблемы связаны с доступом к достаточному жилищу и защитой жилищных, земельных и иных имущественных прав. |
The primary objective of these countries is to develop housing cooperatives and/or functioning condominium associations as effective housing delivery and management systems. |
Первоочередной задачей этих стран является развитие системы жилищных кооперативов и/или функционирующих ассоциаций кондоминиумов в качестве эффективных систем строительства и обслуживания жилья. |
Albanian housing policy is still dominated by efforts to address housing problems dating from the country's past. |
Албанскую жилищную стратегию по-прежнему определяют усилия по решению жилищных проблем, унаследованных от прошлого страны. |
The biggest problem in meeting these housing needs is the lack of money for housing development. |
Самая серьезная проблема в плане удовлетворения жилищных потребностей заключается в нехватке средств на строительство жилья. |
Aboriginal housing remains a priority for the Government of Canada, which provides help to address housing needs on reserve. |
Обеспечение жильем представителей аборигенных народов остается первоочередной задачей правительства Канады, которое оказывает содействие в удовлетворении жилищных потребностей жителей резерваций. |
In 2000 and 2001, central government formulated new priorities in housing policy, including the role of the housing associations. |
В 2000 и 2001 годах центральное правительство сформулировало новые приоритеты жилищной политики, в том числе в отношении роли жилищных ассоциаций. |
The housing allowance system is a government-financed support scheme for partial coverage of housing expenses for households with low income and high housing expenses. |
Семьи с низким уровнем дохода и высокими жилищными расходами пользуются системой жилищных субсидий, которые представляют собой финансируемую правительством схему частичной оплаты жилищных расходов. |
However, the Roma are dependent on publicly subsidised housing and they continue to experience discrimination and prejudice in obtaining housing and in other housing related questions. |
Вместе с тем рома зависят от государственных субсидий на жилье и продолжают сталкиваться с дискриминацией и предрассудками при получении жилья и в других жилищных вопросах. |
In improving housing for the urban poor, Governments can assume two functions: facilitating housing provision and improvement by individuals and private entrepreneurs; and directly providing affordable housing to the poor. |
В процессе улучшения жилищных условий городской бедноты правительства могут выполнять две функции: содействовать обеспечению и улучшению жилищных условий отдельными лицами и частными предпринимателями; и непосредственно предоставлять доступное жилье бедноте. |
The housing industry must develop better capabilities to identify and cater for these newly emerging markets, with a diversity of housing forms to match diverse housing needs. |
Сектор жилищного строительства должен расширять возможности выявления и удовлетворения спроса на этих новых рынках, предлагая разнообразные формы жилья для удовлетворения различных жилищных потребностей. |
This shift was the result of the economic recession, in the former exhibited by extensive indebtedness of Municipal housing corporations were excessively indebted and the general spirit of housing policy reforms aimed at making people more responsible for their housing situation. |
Этот переход явился следствием экономического спада, вызвавшего большую задолженность муниципальных жилищных корпораций и приведшего к тому, что направленность реформ в области жилищной политики стала предусматривать повышение степени ответственности людей за свою жилищную ситуацию. |
The objective of our housing policy is to ensure better housing for all by helping all households gain access to adequate and affordable housing and encouraging home ownership in the community. |
Цель нашей политики в области жилья состоит в обеспечении лучших жилищных условий для всех путем оказания содействия всем семьям в получении доступа к надлежащим и приемлемым жилищным условиям и путем поощрения приобретения жилья в собственность в нашем обществе. |
Third, self-organizing initiatives involving international and national non-governmental organizations multiplied, with the creation of urban poor federations and savings groups, to provide those excluded from formal housing finance and limited public housing programmes with access to serviced land and housing. |
В-третьих, умножились самоорганизующиеся инициативы с участием международных и национальных неправительственных организаций, с созданием федераций городской бедноты и групп накопления сбережений, чтобы обеспечить тех, кто исключен из официального финансирования жилья и ограниченных государственных жилищных программ, обеспечивающих доступ к оборудованным коммуникациями участкам земли и жилью. |
Correspondingly, the implications for the effective implementation of housing policy reforms in the two priority areas, management and maintenance of multi-family housing and social housing assistance, is critical. |
Соответственно решающее значение имеют последствия проведения жилищных реформ в двух приоритетных областях: обслуживание и эксплуатация многоквартирного жилья и оказание помощи в области социального жилья. |