Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
One municipality was keen to find an answer to local housing problems. Один из представителей муниципальных органов заострил внимание на том, как найти пути решения местных жилищных проблем.
I believe the system of housing construction savings for this purpose has considerable potential. Считаю, что огромный потенциал для этого имеет система жилищных строительных сбережений.
The following section will focus on the housing conditions of the latter group of migrants. В нижеследующем разделе внимание будет сосредоточено на жилищных условиях этой последней группы мигрантов.
The Government has committed significant resources to improving housing conditions by building a large number of houses and apartments for internally displaced persons. Правительство выделяет значительные ресурсы на улучшение жилищных условий путем строительства большого числа домов и квартир для внутренне перемещенных лиц.
The objective of this plan was to address the housing needs of socially deprived groups of population. Цель этого плана заключалась в решении жилищных проблем социально незащищенных групп населения.
Concrete results are major improvements in public utilities, environmental conditions, security in land and housing for the community people. Конкретными результатами его осуществления стали заметное улучшение работы коммунальных служб, оздоровление окружающей среды, более надежное обеспечение земельных и жилищных прав членов общин.
The regulation provides for the collection of data on "housing arrangements". Этим регламентом предусмотрен, в частности, сбор данных о "жилищных условиях".
FOGUAVI will have an allocation of 350 million quetzals to cover subsidies to be granted for housing solutions. По линии фонда ФОГУАВИ планируется выделить 350 млн. кетцалей на субсидии на решение жилищных проблем.
Complementary law on the formalization of ownership under State housing programmes. Дополнительный закон об оформлении прав собственности в рамках государственных жилищных программ.
The Action Plan provides a framework programme of work for UNECE Member Governments to improve energy efficiency of their housing sectors. План действий содержит основную программу работы государств - членов ЕЭК ООН по повышению энергоэффективности в их жилищных секторах.
Consequently, renovation programs were the most cost-effective method of ensuring safe and adequate housing within their existing communities. Таким образом, программы ремонта жилья являются наиболее экономически эффективным методом обеспечения безопасных и надлежащих жилищных условий в районах старой застройки.
In other countries, microcredit or other financing programmes dedicated to housing improvement have been established. В других странах были введены программы микрокредитования или другие программы финансирования, направленные на улучшение жилищных условий.
The questionnaire included queries about housing, education, migration, economic activity, maternal mortality and disability. Вопросник содержал вопросы о жилищных условиях, образовании, миграции, экономической деятельности, материнской смертности и инвалидности.
To improve living conditions for staff, UNODC has begun to build staff housing and medical and recreational facilities. В целях улучшения жилищных условий персонала ЮНОДК начало строительство жилья для сотрудников, а также медицинских учреждений и рекреационных объектов.
UN-Habitat also participated in a mission and event in Georgia introducing the Commission's housing profile document for that country. ООН-Хабитат также приняла участие в миссии и мероприятии в Грузии, представив документ Комиссии по решению жилищных проблем в этой стране.
The study provided a comparative review of housing policy reforms in 27 countries with economies in transition in the UNECE region. В исследовании представлен сравнительный обзор жилищных реформ в 27 странах с переходной экономикой в регионе ЕЭК ООН.
Within this context, cuts to public housing programmes are having a devastating impact for women in many countries across the world. В таком контексте сокращение государственных жилищных программ оказывает крайне отрицательное воздействие на женщин во многих странах мира.
These programmes consist of complementary elements in order to help people in improving housing conditions, access to education and employment. Эти программы состоят из взаимодополняющих элементов, с тем чтобы помочь людям в улучшении жилищных условий, доступе к образованию и занятости.
Often they live in the worst housing conditions, in segregated, unhealthy neighbourhoods lacking the most basic services and infrastructures. Часто они живут в самых плохих жилищных условиях, в изолированной и нездоровой обстановке при отсутствии самых элементарных коммунальных услуг и инфраструктуры.
Health-care reform and improvements in housing and public health have contributed significantly to population growth. На развитие народонаселения существенное влияние оказали проведенная реформа здравоохранения и улучшение жилищных, а также санитарно-гигиенических условий жизни.
Most criminalized women in Canada have a history of low levels of education, limited employment and poor housing conditions. Для большинства осужденных женщин Канады характерен низкий уровень образования, ограниченные возможности трудоустройства и отсутствие надлежащих жилищных условий.
That structure would facilitate understanding and communication of housing issues within a broader spectrum of stakeholders. Эта структура будет способствовать пониманию жилищных вопросов среди широкого круга заинтересованных сторон и поощрять налаживание связей с ними.
12.3.3. Subnational governments should be required to improve energy performance in their areas in order to receive housing grants. 12.3.3 Для получения жилищных субсидий региональные правительства должны принимать меры по улучшению показателей энергоэффективности в своих районах.
In 2010, CoE Commissioner observed the efforts made to improve the housing conditions for members of the Roma minority. В 2010 году Комиссар СЕ отметил проделанную работу по улучшению жилищных условий представителей меньшинства рома.
Although Government oversight of compliance with children's property and housing rights has been stepped up, violations of those rights continue. Несмотря на усиление государственного контроля за соблюдением имущественных и жилищных прав детей, все еще есть случаи нарушения этих прав.