| One municipality was keen to find an answer to local housing problems. | Один из представителей муниципальных органов заострил внимание на том, как найти пути решения местных жилищных проблем. |
| I believe the system of housing construction savings for this purpose has considerable potential. | Считаю, что огромный потенциал для этого имеет система жилищных строительных сбережений. |
| The following section will focus on the housing conditions of the latter group of migrants. | В нижеследующем разделе внимание будет сосредоточено на жилищных условиях этой последней группы мигрантов. |
| The Government has committed significant resources to improving housing conditions by building a large number of houses and apartments for internally displaced persons. | Правительство выделяет значительные ресурсы на улучшение жилищных условий путем строительства большого числа домов и квартир для внутренне перемещенных лиц. |
| The objective of this plan was to address the housing needs of socially deprived groups of population. | Цель этого плана заключалась в решении жилищных проблем социально незащищенных групп населения. |
| Concrete results are major improvements in public utilities, environmental conditions, security in land and housing for the community people. | Конкретными результатами его осуществления стали заметное улучшение работы коммунальных служб, оздоровление окружающей среды, более надежное обеспечение земельных и жилищных прав членов общин. |
| The regulation provides for the collection of data on "housing arrangements". | Этим регламентом предусмотрен, в частности, сбор данных о "жилищных условиях". |
| FOGUAVI will have an allocation of 350 million quetzals to cover subsidies to be granted for housing solutions. | По линии фонда ФОГУАВИ планируется выделить 350 млн. кетцалей на субсидии на решение жилищных проблем. |
| Complementary law on the formalization of ownership under State housing programmes. | Дополнительный закон об оформлении прав собственности в рамках государственных жилищных программ. |
| The Action Plan provides a framework programme of work for UNECE Member Governments to improve energy efficiency of their housing sectors. | План действий содержит основную программу работы государств - членов ЕЭК ООН по повышению энергоэффективности в их жилищных секторах. |
| Consequently, renovation programs were the most cost-effective method of ensuring safe and adequate housing within their existing communities. | Таким образом, программы ремонта жилья являются наиболее экономически эффективным методом обеспечения безопасных и надлежащих жилищных условий в районах старой застройки. |
| In other countries, microcredit or other financing programmes dedicated to housing improvement have been established. | В других странах были введены программы микрокредитования или другие программы финансирования, направленные на улучшение жилищных условий. |
| The questionnaire included queries about housing, education, migration, economic activity, maternal mortality and disability. | Вопросник содержал вопросы о жилищных условиях, образовании, миграции, экономической деятельности, материнской смертности и инвалидности. |
| To improve living conditions for staff, UNODC has begun to build staff housing and medical and recreational facilities. | В целях улучшения жилищных условий персонала ЮНОДК начало строительство жилья для сотрудников, а также медицинских учреждений и рекреационных объектов. |
| UN-Habitat also participated in a mission and event in Georgia introducing the Commission's housing profile document for that country. | ООН-Хабитат также приняла участие в миссии и мероприятии в Грузии, представив документ Комиссии по решению жилищных проблем в этой стране. |
| The study provided a comparative review of housing policy reforms in 27 countries with economies in transition in the UNECE region. | В исследовании представлен сравнительный обзор жилищных реформ в 27 странах с переходной экономикой в регионе ЕЭК ООН. |
| Within this context, cuts to public housing programmes are having a devastating impact for women in many countries across the world. | В таком контексте сокращение государственных жилищных программ оказывает крайне отрицательное воздействие на женщин во многих странах мира. |
| These programmes consist of complementary elements in order to help people in improving housing conditions, access to education and employment. | Эти программы состоят из взаимодополняющих элементов, с тем чтобы помочь людям в улучшении жилищных условий, доступе к образованию и занятости. |
| Often they live in the worst housing conditions, in segregated, unhealthy neighbourhoods lacking the most basic services and infrastructures. | Часто они живут в самых плохих жилищных условиях, в изолированной и нездоровой обстановке при отсутствии самых элементарных коммунальных услуг и инфраструктуры. |
| Health-care reform and improvements in housing and public health have contributed significantly to population growth. | На развитие народонаселения существенное влияние оказали проведенная реформа здравоохранения и улучшение жилищных, а также санитарно-гигиенических условий жизни. |
| Most criminalized women in Canada have a history of low levels of education, limited employment and poor housing conditions. | Для большинства осужденных женщин Канады характерен низкий уровень образования, ограниченные возможности трудоустройства и отсутствие надлежащих жилищных условий. |
| That structure would facilitate understanding and communication of housing issues within a broader spectrum of stakeholders. | Эта структура будет способствовать пониманию жилищных вопросов среди широкого круга заинтересованных сторон и поощрять налаживание связей с ними. |
| 12.3.3. Subnational governments should be required to improve energy performance in their areas in order to receive housing grants. | 12.3.3 Для получения жилищных субсидий региональные правительства должны принимать меры по улучшению показателей энергоэффективности в своих районах. |
| In 2010, CoE Commissioner observed the efforts made to improve the housing conditions for members of the Roma minority. | В 2010 году Комиссар СЕ отметил проделанную работу по улучшению жилищных условий представителей меньшинства рома. |
| Although Government oversight of compliance with children's property and housing rights has been stepped up, violations of those rights continue. | Несмотря на усиление государственного контроля за соблюдением имущественных и жилищных прав детей, все еще есть случаи нарушения этих прав. |