| Provision of transportation, health care, housing and related services; | обеспечение транспортных, медицинских, жилищных и связанных с ними услуг; |
| This material will be distributed to rental agencies, housing cooperatives and house-building cooperatives. | Эти материалы будут распространены среди агентств, занимающихся арендой недвижимости, жилищных кооперативов и жилищно-строительных кооперативов. |
| Government policies launched in the late 1970s aimed to improve environmental and housing conditions in neighbourhoods where structural problems of exclusion were affecting young people in particular. | Начиная с конца 1970-х годов проводимая правительством политика имела целью улучшение окружающей среды и жилищных условий в кварталах, где структурным образом проявляются проблемы социального отчуждения, затрагивающие особо молодежь. |
| The Government had adopted a national action plan that focused on the legalization of Roma settlements, urban planning, and general improvements in housing conditions and infrastructure. | Правительство приняло национальный план действий, ключевыми элементами которого являются вопросы легализации поселений рома, городского планирования и общего улучшения жилищных условий и инфраструктуры. |
| The petitions concerned discrimination in authorities' activities, social welfare services, housing services, educational opportunities, restaurant services and various other services. | Эти заявления касались дискриминации в действиях властей, служб социального обеспечения, жилищных служб, учебных заведений, а также при обслуживании в ресторанах и предоставлении ряда других услуг. |
| The Committee also recommends that the Government's efforts be pursued and intensified in order to fully and effectively address the problems related to housing in the Dominican Republic. | Комитет также рекомендует правительству продолжать и активизировать его усилия с целью всеобъемлющего и эффективного решения жилищных проблем в Доминиканской Республике. |
| At the present time, the main operational activity of the Centre in relation to the Global Strategy for Shelter, is the application of the urban and housing indicators. | В настоящее время основным направлением практической деятельности Центра в рамках Глобальной стратегии в области жилья является внедрение городских и жилищных показателей. |
| Concerned that over one billion people are either homeless or reside in inadequate housing conditions, | будучи обеспокоена тем, что более миллиарда людей либо являются бездомными, либо живут в ненадлежащих жилищных условиях, |
| Local authorities carried out a further count of the number of homeless people in March 1996 in conjunction with their assessment of local authority housing needs. | В марте 1996 года местные органы наряду с оценкой своих жилищных потребностей еще раз провели подсчет числа бездомных. |
| A necessary condition for the rational management of existing housing resources is a fundamental reform of the house-renting system and a reform of rental charges. | Необходимым условием рационального использования существующих жилищных ресурсов является основополагающая реформа жилищно-арендной системы и реформа системы установления арендной платы. |
| The Commonwealth Department of Social Security is responsible for strategies to assist low-income earners, and people otherwise disadvantaged, to meet their housing needs. | Федеральное министерство социального обеспечения отвечает за разработку стратегий, направленных на оказание помощи гражданам, получающим низкие доходы, а также лицам, находящимся в неблагоприятном положении по иным причинам, в удовлетворении их жилищных потребностей. |
| During his visit, the Special Representative observed that many Roma live in appalling and unsanitary housing conditions and that Roma women and children are most at risk. | Во время своей поездки Специальный представитель отметил, что многие рома проживают в ужасных антисанитарных жилищных условиях и что под наибольшей угрозой находятся женщины и дети-рома. |
| One of the aims of the above-mentioned programme is to improve the living conditions of the poor through the provision of a housing subsidy. | Одна из целей вышеупомянутой программы состоит в улучшении жилищных условий малоимущих граждан путем предоставления жилищных субсидий. |
| Over the past eight years the waiting list for better housing has been cut by 23 per cent, but six times fewer families have secured accommodation. | При этом следует отметить, что за последние восемь лет очередь на улучшение жилищных условий сократилась на 23 %, а количество семей, получивших жилье - в шесть раз. |
| In country visits, the Special Rapporteur is very often confronted with the problem of adequate housing in relation to land and land rights. | В ходе поездок по странам Специальный докладчик очень часто сталкивается с тем, что проблема неадекватных жилищных условий связана с землей и правами на нее. |
| Preparation of practical guidelines and recommendations on legislation, organization, financing and management of housing condominiums; | подготовки практических руководящих принципов и рекомендаций по законодательству, организации, финансированию и управлению в области жилищных кондоминиумов; |
| Achievements include improved health care and insurance, housing, retirement benefits, income security, accessibility to facilities and mobility for older persons. | К достигнутым успехам можно отнести улучшение охраны здоровья и страхования, жилищных условий, пенсионных пособий, гарантий доходной деятельности и доступа к общественным местам и мобильности пожилых людей. |
| The main obstacles to returns remain inadequate security and lack of protection of social and economic rights, particularly those related to property and housing. | Основным препятствием для возвращения по-прежнему является отсутствие надлежащей безопасности и гарантии защиты социальных и экономических прав, причем в первую очередь имущественных и жилищных прав. |
| The seventh housing construction five-year programme (1996-2000) includes stipulations on residential standards for qualitative improvement, level of construction and policies to be implemented. | В Седьмой пятилетней программе жилищного строительства (1996-2000 годы) содержатся положения, регулирующие качественное улучшение жилищных стандартов, объем строительства и будущую политику в этой области. |
| The standard of living of the population of Honduras will be analyzed in the light of the prevailing situations in education, health, employment and housing. | Уровень жизни населения Гондураса будет проанализирован с учетом общего положения в сфере образования, здравоохранения, трудоустройства и жилищных условий. |
| Funds allocated by public budgets for the construction of social housing were dubbed "aid per brick" or stimulation of supply. | Государственные расходы направлялись в основном на косвенное стимулирование спроса путем использования целевых жилищных пособий. |
| Providing a lending facility for financing home construction and other housing projects. | предоставление ссуд для финансирования строительства жилья и других жилищных проектов. |
| This allowance is intended to lighten the financial burden of persons who are not eligible for the State housing grant. | Целью этого пособия является облегчение финансового бремени в связи с внесением арендной платы лицам, не имеющим возможности воспользоваться государственной помощью на покрытие жилищных расходов. |
| Approximately 250,000 households received assistance to cover part of their living costs in 2002, either state housing benefits or social welfare benefits. | В 2002 году приблизительно 250000 домашних хозяйств получали помощь на покрытие части текущих расходов в виде либо государственных жилищных пособий, либо пособий по социальному обеспечению. |
| This Act regulates property rental contracts, both for housing purposes and for other purposes. | Данный Закон регулирует контракты об аренде недвижимого имущества как в жилищных, так и в других целях. |