Provision of transportation, health care, housing and related services; |
обеспечение транспортных, медицинских, жилищных и связанных с ними услуг; |
This material will be distributed to rental agencies, housing cooperatives and house-building cooperatives. |
Эти материалы будут распространены среди агентств, занимающихся арендой недвижимости, жилищных кооперативов и жилищно-строительных кооперативов. |
Government policies launched in the late 1970s aimed to improve environmental and housing conditions in neighbourhoods where structural problems of exclusion were affecting young people in particular. |
Начиная с конца 1970-х годов проводимая правительством политика имела целью улучшение окружающей среды и жилищных условий в кварталах, где структурным образом проявляются проблемы социального отчуждения, затрагивающие особо молодежь. |
The Government had adopted a national action plan that focused on the legalization of Roma settlements, urban planning, and general improvements in housing conditions and infrastructure. |
Правительство приняло национальный план действий, ключевыми элементами которого являются вопросы легализации поселений рома, городского планирования и общего улучшения жилищных условий и инфраструктуры. |
The petitions concerned discrimination in authorities' activities, social welfare services, housing services, educational opportunities, restaurant services and various other services. |
Эти заявления касались дискриминации в действиях властей, служб социального обеспечения, жилищных служб, учебных заведений, а также при обслуживании в ресторанах и предоставлении ряда других услуг. |
The Committee also recommends that the Government's efforts be pursued and intensified in order to fully and effectively address the problems related to housing in the Dominican Republic. |
Комитет также рекомендует правительству продолжать и активизировать его усилия с целью всеобъемлющего и эффективного решения жилищных проблем в Доминиканской Республике. |
At the present time, the main operational activity of the Centre in relation to the Global Strategy for Shelter, is the application of the urban and housing indicators. |
В настоящее время основным направлением практической деятельности Центра в рамках Глобальной стратегии в области жилья является внедрение городских и жилищных показателей. |
Concerned that over one billion people are either homeless or reside in inadequate housing conditions, |
будучи обеспокоена тем, что более миллиарда людей либо являются бездомными, либо живут в ненадлежащих жилищных условиях, |
Local authorities carried out a further count of the number of homeless people in March 1996 in conjunction with their assessment of local authority housing needs. |
В марте 1996 года местные органы наряду с оценкой своих жилищных потребностей еще раз провели подсчет числа бездомных. |
A necessary condition for the rational management of existing housing resources is a fundamental reform of the house-renting system and a reform of rental charges. |
Необходимым условием рационального использования существующих жилищных ресурсов является основополагающая реформа жилищно-арендной системы и реформа системы установления арендной платы. |
The Commonwealth Department of Social Security is responsible for strategies to assist low-income earners, and people otherwise disadvantaged, to meet their housing needs. |
Федеральное министерство социального обеспечения отвечает за разработку стратегий, направленных на оказание помощи гражданам, получающим низкие доходы, а также лицам, находящимся в неблагоприятном положении по иным причинам, в удовлетворении их жилищных потребностей. |
During his visit, the Special Representative observed that many Roma live in appalling and unsanitary housing conditions and that Roma women and children are most at risk. |
Во время своей поездки Специальный представитель отметил, что многие рома проживают в ужасных антисанитарных жилищных условиях и что под наибольшей угрозой находятся женщины и дети-рома. |
One of the aims of the above-mentioned programme is to improve the living conditions of the poor through the provision of a housing subsidy. |
Одна из целей вышеупомянутой программы состоит в улучшении жилищных условий малоимущих граждан путем предоставления жилищных субсидий. |
Over the past eight years the waiting list for better housing has been cut by 23 per cent, but six times fewer families have secured accommodation. |
При этом следует отметить, что за последние восемь лет очередь на улучшение жилищных условий сократилась на 23 %, а количество семей, получивших жилье - в шесть раз. |
In country visits, the Special Rapporteur is very often confronted with the problem of adequate housing in relation to land and land rights. |
В ходе поездок по странам Специальный докладчик очень часто сталкивается с тем, что проблема неадекватных жилищных условий связана с землей и правами на нее. |
Preparation of practical guidelines and recommendations on legislation, organization, financing and management of housing condominiums; |
подготовки практических руководящих принципов и рекомендаций по законодательству, организации, финансированию и управлению в области жилищных кондоминиумов; |
Achievements include improved health care and insurance, housing, retirement benefits, income security, accessibility to facilities and mobility for older persons. |
К достигнутым успехам можно отнести улучшение охраны здоровья и страхования, жилищных условий, пенсионных пособий, гарантий доходной деятельности и доступа к общественным местам и мобильности пожилых людей. |
The main obstacles to returns remain inadequate security and lack of protection of social and economic rights, particularly those related to property and housing. |
Основным препятствием для возвращения по-прежнему является отсутствие надлежащей безопасности и гарантии защиты социальных и экономических прав, причем в первую очередь имущественных и жилищных прав. |
The seventh housing construction five-year programme (1996-2000) includes stipulations on residential standards for qualitative improvement, level of construction and policies to be implemented. |
В Седьмой пятилетней программе жилищного строительства (1996-2000 годы) содержатся положения, регулирующие качественное улучшение жилищных стандартов, объем строительства и будущую политику в этой области. |
The standard of living of the population of Honduras will be analyzed in the light of the prevailing situations in education, health, employment and housing. |
Уровень жизни населения Гондураса будет проанализирован с учетом общего положения в сфере образования, здравоохранения, трудоустройства и жилищных условий. |
Funds allocated by public budgets for the construction of social housing were dubbed "aid per brick" or stimulation of supply. |
Государственные расходы направлялись в основном на косвенное стимулирование спроса путем использования целевых жилищных пособий. |
Providing a lending facility for financing home construction and other housing projects. |
предоставление ссуд для финансирования строительства жилья и других жилищных проектов. |
This allowance is intended to lighten the financial burden of persons who are not eligible for the State housing grant. |
Целью этого пособия является облегчение финансового бремени в связи с внесением арендной платы лицам, не имеющим возможности воспользоваться государственной помощью на покрытие жилищных расходов. |
Approximately 250,000 households received assistance to cover part of their living costs in 2002, either state housing benefits or social welfare benefits. |
В 2002 году приблизительно 250000 домашних хозяйств получали помощь на покрытие части текущих расходов в виде либо государственных жилищных пособий, либо пособий по социальному обеспечению. |
This Act regulates property rental contracts, both for housing purposes and for other purposes. |
Данный Закон регулирует контракты об аренде недвижимого имущества как в жилищных, так и в других целях. |