Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
Provision of transportation, health care, housing and related services; обеспечение транспортных, медицинских, жилищных и связанных с ними услуг;
This material will be distributed to rental agencies, housing cooperatives and house-building cooperatives. Эти материалы будут распространены среди агентств, занимающихся арендой недвижимости, жилищных кооперативов и жилищно-строительных кооперативов.
Government policies launched in the late 1970s aimed to improve environmental and housing conditions in neighbourhoods where structural problems of exclusion were affecting young people in particular. Начиная с конца 1970-х годов проводимая правительством политика имела целью улучшение окружающей среды и жилищных условий в кварталах, где структурным образом проявляются проблемы социального отчуждения, затрагивающие особо молодежь.
The Government had adopted a national action plan that focused on the legalization of Roma settlements, urban planning, and general improvements in housing conditions and infrastructure. Правительство приняло национальный план действий, ключевыми элементами которого являются вопросы легализации поселений рома, городского планирования и общего улучшения жилищных условий и инфраструктуры.
The petitions concerned discrimination in authorities' activities, social welfare services, housing services, educational opportunities, restaurant services and various other services. Эти заявления касались дискриминации в действиях властей, служб социального обеспечения, жилищных служб, учебных заведений, а также при обслуживании в ресторанах и предоставлении ряда других услуг.
The Committee also recommends that the Government's efforts be pursued and intensified in order to fully and effectively address the problems related to housing in the Dominican Republic. Комитет также рекомендует правительству продолжать и активизировать его усилия с целью всеобъемлющего и эффективного решения жилищных проблем в Доминиканской Республике.
At the present time, the main operational activity of the Centre in relation to the Global Strategy for Shelter, is the application of the urban and housing indicators. В настоящее время основным направлением практической деятельности Центра в рамках Глобальной стратегии в области жилья является внедрение городских и жилищных показателей.
Concerned that over one billion people are either homeless or reside in inadequate housing conditions, будучи обеспокоена тем, что более миллиарда людей либо являются бездомными, либо живут в ненадлежащих жилищных условиях,
Local authorities carried out a further count of the number of homeless people in March 1996 in conjunction with their assessment of local authority housing needs. В марте 1996 года местные органы наряду с оценкой своих жилищных потребностей еще раз провели подсчет числа бездомных.
A necessary condition for the rational management of existing housing resources is a fundamental reform of the house-renting system and a reform of rental charges. Необходимым условием рационального использования существующих жилищных ресурсов является основополагающая реформа жилищно-арендной системы и реформа системы установления арендной платы.
The Commonwealth Department of Social Security is responsible for strategies to assist low-income earners, and people otherwise disadvantaged, to meet their housing needs. Федеральное министерство социального обеспечения отвечает за разработку стратегий, направленных на оказание помощи гражданам, получающим низкие доходы, а также лицам, находящимся в неблагоприятном положении по иным причинам, в удовлетворении их жилищных потребностей.
During his visit, the Special Representative observed that many Roma live in appalling and unsanitary housing conditions and that Roma women and children are most at risk. Во время своей поездки Специальный представитель отметил, что многие рома проживают в ужасных антисанитарных жилищных условиях и что под наибольшей угрозой находятся женщины и дети-рома.
One of the aims of the above-mentioned programme is to improve the living conditions of the poor through the provision of a housing subsidy. Одна из целей вышеупомянутой программы состоит в улучшении жилищных условий малоимущих граждан путем предоставления жилищных субсидий.
Over the past eight years the waiting list for better housing has been cut by 23 per cent, but six times fewer families have secured accommodation. При этом следует отметить, что за последние восемь лет очередь на улучшение жилищных условий сократилась на 23 %, а количество семей, получивших жилье - в шесть раз.
In country visits, the Special Rapporteur is very often confronted with the problem of adequate housing in relation to land and land rights. В ходе поездок по странам Специальный докладчик очень часто сталкивается с тем, что проблема неадекватных жилищных условий связана с землей и правами на нее.
Preparation of practical guidelines and recommendations on legislation, organization, financing and management of housing condominiums; подготовки практических руководящих принципов и рекомендаций по законодательству, организации, финансированию и управлению в области жилищных кондоминиумов;
Achievements include improved health care and insurance, housing, retirement benefits, income security, accessibility to facilities and mobility for older persons. К достигнутым успехам можно отнести улучшение охраны здоровья и страхования, жилищных условий, пенсионных пособий, гарантий доходной деятельности и доступа к общественным местам и мобильности пожилых людей.
The main obstacles to returns remain inadequate security and lack of protection of social and economic rights, particularly those related to property and housing. Основным препятствием для возвращения по-прежнему является отсутствие надлежащей безопасности и гарантии защиты социальных и экономических прав, причем в первую очередь имущественных и жилищных прав.
The seventh housing construction five-year programme (1996-2000) includes stipulations on residential standards for qualitative improvement, level of construction and policies to be implemented. В Седьмой пятилетней программе жилищного строительства (1996-2000 годы) содержатся положения, регулирующие качественное улучшение жилищных стандартов, объем строительства и будущую политику в этой области.
The standard of living of the population of Honduras will be analyzed in the light of the prevailing situations in education, health, employment and housing. Уровень жизни населения Гондураса будет проанализирован с учетом общего положения в сфере образования, здравоохранения, трудоустройства и жилищных условий.
Funds allocated by public budgets for the construction of social housing were dubbed "aid per brick" or stimulation of supply. Государственные расходы направлялись в основном на косвенное стимулирование спроса путем использования целевых жилищных пособий.
Providing a lending facility for financing home construction and other housing projects. предоставление ссуд для финансирования строительства жилья и других жилищных проектов.
This allowance is intended to lighten the financial burden of persons who are not eligible for the State housing grant. Целью этого пособия является облегчение финансового бремени в связи с внесением арендной платы лицам, не имеющим возможности воспользоваться государственной помощью на покрытие жилищных расходов.
Approximately 250,000 households received assistance to cover part of their living costs in 2002, either state housing benefits or social welfare benefits. В 2002 году приблизительно 250000 домашних хозяйств получали помощь на покрытие части текущих расходов в виде либо государственных жилищных пособий, либо пособий по социальному обеспечению.
This Act regulates property rental contracts, both for housing purposes and for other purposes. Данный Закон регулирует контракты об аренде недвижимого имущества как в жилищных, так и в других целях.