Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
It noted efforts to promote gender equality and human rights education, and to improve living and housing conditions. Она также отметила усилия по развитию гендерного равенства и образования в области прав человека, а также по улучшению условий труда и жилищных условий.
Serbia had been implementing a number of programmes aimed at the improvement of living conditions of IDPs, addressing primarily housing problems and economic empowerment projects. Сербия реализовывала ряд программ, направленных на улучшение жилищных условий ВПЛ, решая в первую очередь жилищную проблему и реализуя проекты расширения экономических возможностей ВПЛ.
Work has started on revising the Constitution, with a view to inserting a clause making the State responsible for ensuring that everyone has access to decent housing. В настоящее время ведется работа по пересмотру положений Конституции по этим вопросам: в частности, планируется включить в Конституцию положение, согласно которому государство должно следить за тем, чтобы каждый человек мог жить в надлежащих жилищных условиях.
In this regard, the State party should give particular attention to contributing factors such as poverty, lack of housing, violence and drug abuse. В этой связи государству следует уделять особое внимание способствующим этому факторам, таким, как нищета, отсутствие надлежащих жилищных условий, насилие и наркомания.
Objectives include improving independent living and home services, and preparing an interdepartmental programme on improving housing for elderly persons. В число преследуемых целей входят улучшение условий независимой жизни и услуг на дому и подготовка межведомственной программы по улучшению жилищных условий престарелых.
The Czech Republic had twice been criticized by the European Court of Human Rights for removing children from parental care because of unfavourable social or housing conditions. Чешская Республика дважды становилась объектом критики со стороны Европейского суда по правам человека за лишение детей родительского ухода из-за неблагоприятных социальных или жилищных условий.
Public awareness campaigns on the advantages of housing associations should be conducted; Ь) следует проводить кампании по разъяснению общественности преимуществ создания жилищных товариществ;
In case of housing allowance and government accommodation, both male and female government personnel have equal rights. В том, что касается права на получение жилищных пособий и предоставления государственных квартир, мужчины и женщины, находящиеся на государственной службе, имеют равные права.
Households headed by women in rural areas and in special sectors of subnormal settlements also have worse housing conditions as compared with their urban counterparts. Жилищные условия в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами в сельской местности и в особых секторах ненормативной застройки, также хуже жилищных условий городских жителей.
This should include information on conditions of safety, the standards of housing, and the timeline for the receipt of the promised compensation. В нее должны входить сведения об условиях безопасности, о жилищных условиях и сроках получения обещанной компенсации.
7.3 States shall adopt special measures aimed at alleviating the situation of persons living in unfavourable housing conditions, including refugees and other displaced persons. 7.3 Государства принимают специальные меры, направленные на облегчение ситуации лиц, проживающих в неблагоприятных жилищных условиях, включая беженцев и других перемещенных лиц.
Article 21 stipulates that the qualification criteria for applications to be granted the rural social housing subsidy should give priority to lower-income people with greater social vulnerability. В статье 21 устанавливается, что критерии оценки заявлений о предоставлении жилищных социальных субсидий для сельских районов должны предоставлять приоритет населению с низким уровнем доходов и с наибольшей степенью социальной незащищенности.
There are no provisions in these laws and regulations to define solutions to housing issues, except for involuntary or alternative means of a temporary character. В этих законах и нормативных актах нет положений, определяющих порядок решения жилищных вопросов, за исключением принудительных или альтернативных мер временного характера.
To a great extent, the growth is attributable to health-care reforms and improvements in housing and public health. На состоянии развития народонаселения существенное влияние оказали проведенная реформа здравоохранения и улучшение жилищных, а также санитарно-гигиенических условий жизни населения.
The housing situation can be assessed by a range of indicators. некоторые данные позволяют создать картину жилищных условий.
The councillors instructed the local mayor to prepare a project aimed at securing finance from a government fund set up expressly to alleviate Roma housing problems in the State party. Члены муниципального совета поручили мэру подготовить проект, направленный на получение финансовых средств из государственного фонда, созданного специально для решения жилищных проблем представителей рома в государстве-участнике.
Groups that depended on social benefits needed State support and housing subsidies, and work was being done in the Ministry of the Interior in that connection. Группы, зависящие от социальных льгот, нуждаются в государственной поддержке и жилищных субсидиях, и министерство внутренних дел работает в этом направлении.
Government decision of 18 October 1999 on machinery for the granting of housing subsidies to low-income families and citizens Постановление Правительства Кыргызской Республики от 18 октября 1999 года "О механизме предоставления жилищных субсидий малообеспеченным семьям и гражданам".
Support for low-income families in work was significantly increased by the introduction of an allowance for housing costs within the Family Income Supplement scheme. Помощь малоимущим работающим семьям с низким доходом была значительно расширена в результате введения пособия на покрытие жилищных расходов в рамках схемы выплат дополнительных надбавок с учетом семейного дохода.
Also as part of the Campaign, Habitat has produced a series of policy papers dealing with secure tenure, basic services and housing rights. Также в рамках Всемирной кампании Хабитат подготовил ряд программных документов по вопросам гарантий прав жилья, предоставления основных услуг и жилищных прав.
It's efforts to improve the condition and quantity of housing on reserves included an examination of the issue of matrimonial property. Усилия правительства, направленные на улучшение жилищных условий и расширение жилищного строительства в резервациях, включают рассмотрение вопроса об установлении прав на семейное имущество.
In the discussion, it was suggested that the exchange of information between ECE countries on housing condominium legislation and implementation could be very helpful. В ходе обсуждения было высказано мнение о целесообразности налаживания обмена информацией между странами ЕЭК по вопросам законодательства в области жилищных кондоминиумов и его реализации.
Providing improved housing and associated services to the urban poor Улучшение жилищных условий и смежных услуг для городской бедноты
Precise information on the results of the housing improvement policy adopted by the Government in response to the wave of mass urbanization would be welcome. Было бы весьма полезно получить конкретную информацию о результатах политики улучшения жилищных условий, которая проводится правительством для решения проблемы этой массовой урбанизации.
According to Mr. Miloon Kothari, Special Rapporteur on adequate housing in the territories occupied since 1967, those acts and collective punishment are criminal acts. По мнению Милуна Котхари, который с 1967 года занимает пост Специального докладчика по вопросу о надлежащих жилищных условиях на оккупированных территориях, подобные деяния и акты коллективного наказания являются уголовными преступлениями.