Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
It would thus appear to the Committee that a general decline in living and housing conditions, directly attributable to policy and legislative decisions by States parties, and in the absence of accompanying compensatory measures, would be inconsistent with the obligations under the Covenant. Таким образом, как представляется Комитету, общее ухудшение условий жизни и жилищных условий, прямо вызванное политическими и законодательными решениями государств-участников, причем в отсутствие каких-либо компенсирующих мер, было бы несовместимым с обязательствами по Пакту.
The first type covers the following issues: families living in critical housing conditions; homeless families; female (often single) headed households; displaced families (refugees and evicted families). Первый тип охватывает следующие вопросы: семьи, живущие в критических жилищных условиях; бездомные семьи; домашние хозяйства, которые ведутся женщиной (зачастую одинокой); перемещенные семьи (беженцы и выселенные семьи).
Working with the Stabilization Force (SFOR), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Office of the High Representative, IPTF takes part in a number of international housing commissions to process return applications for those areas. Сотрудничая с Силами по стабилизации (СПС), Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Управлением Высокого представителя, СМПС принимают участие в деятельности ряда международных жилищных комиссий по обработке заявлений на возвращение в эти районы.
Immigrants tended to be concentrated in certain areas of the capital, Oslo, and in one particular area, Oslo Inner East, a special programme of action had been introduced to improve housing, traffic conditions, etc. over the next 10 years. Иммигранты часто предпочитают селиться в определенных районах столицы - Осло, и в одном конкретном районе€-€Осло-Иннер-Ист - было начато выполнение специальной программы по улучшению жилищных условий, системы дорожного движения и т. д. на протяжении следующих 10€лет.
If imputed rents rise for owner occupiers, for example, the opportunity costs of consuming their own housing services must rise as just noted, and this appears to increase their cost of living. При повышении условно исчисленной ренты на жилища, занимаемые владельцами, альтернативные издержки потребления своих собственных жилищных услуг также должны возрасти, что, как представляется, свидетельствует о повышении стоимости жизни.
FAFICS is collaborating in a study on housing facilities for older persons in poor neighbourhoods and in a statement on the International Year of Older Persons which will be delivered to the General Assembly on 4 and 5 October 1999. ФАФИКС сотрудничает в подготовке исследования о жилищных условиях для пожилых людей в бедных микрорайонах и заявления о Международном годе пожилых людей, которое будет сделано на Генеральной Ассамблее 4 и 5 октября 1999 года.
Those recommendations covered, for instance, the allocation of State funds to solve the social and housing problems of those in need of special assistance, and plans to solve problems affecting the Roma as a result of current socio-economic conditions. Эти рекомендации касаются, например, выделения государственных средств для решения социальных и жилищных проблем лиц, нуждающихся в особой помощи, а также планов по решению проблем, с которыми сталкиваются рома в нынешних социально-экономических условиях.
I believe that our country can take pride in its system of family benefits, housing assistance, the quality of its psycho-social and medical benefits and its sporting and cultural infrastructures. Я считаю, что наша страна может гордиться своей системой семейных пособий и жилищных дотаций, качеством своего психосоциального медицинского обслуживания и своей спортивной и культурной инфраструктурой.
Securing housing rights and strengthening property restitution and land governance - the process of decision-making on access to and use of land, the implementation of those decisions and the reconciliation of conflicting interests in land - are critical to many global goals. Обеспечение жилищных прав и укрепление реституции собственности и распоряжения землей - процесса принятия решений о доступе к земле и ее использовании, осуществления этих решений и примирения коллидирующих интересов на землю - крайне важны для достижения многих глобальных целей.
What had been the impact of the work of the Sugar Industry Labour Welfare Committee in addressing the housing needs of low-income workers? Г-н Пиллаи спрашивает о результатах деятельности Комитета по социальному обеспечению работников сахарной промышленности в области решения жилищных нужд низкоквалифицированных работников.
The Committee also welcomes the implementation, since 2002, of a programme of housing loans for the Roma, under which some 4,700 grants of €60,000 each have been granted to applicants. Комитет приветствует осуществление с 2002 года Программы жилищных субсидий для цыган, по линии которой заявителям было предоставлено 4700 субсидий в размере 60000 евро каждая.
After a series of workshops and study visits, the Governor of Battambang Province, Cambodia, decided to utilize the practices promoted by ESCAP in order to improve the housing conditions of squatters in informal settlements in Battambang City. После ряда практикумов и визитов с целью изучения опыта губернатор провинции Баттамбанг принял решение об использовании практики, за которую выступает ЭСКАТО, для улучшения жилищных условий скваттеров в неформальных поселениях в городе Баттамбанг.
What institutional and legal conditions are needed to develop and implement integrated strategies for multi-family housing estates with regard to management, maintenance, energy efficiency and social policies? Каковы институциональные и правовые условия, необходимые для разработки и осуществления комплексных стратегий для многоквартирных жилищных комплексов в части, касающейся ухода, обслуживания, энергосбережения и социальной политики?
Please give more details regarding the widespread discrimination against Roma people in relation to housing rights, and please explain the Integrated Action Plan (IAP) for the social integration of the Roma people, and for repatriates and other minorities in Greece. Просьба представить более подробную информацию о широко распространенной дискриминации рома в области жилищных прав и дать разъяснения в отношении Комплексного плана действий (ИАП) по социальной интеграции рома, а также репатриантов и других меньшинств в Греции.
This is established by means of periodic comparisons through place-to-place surveys between the base city and other locations; such surveys could be household expenditure surveys, housing surveys or price surveys. Этот показатель устанавливается на основе проведения периодических сопоставлений между базовым городом и другими местами службы в рамках сопоставительных обследований мест службы; такими обследованиями могут быть обследования расходов домашних хозяйств, обследования жилищных условий или обследования уровня цен.
This figure includes both illegal squatters on government land and squatters on private land, some of whom live in structures that are both substantial and more than adequate in housing terms. Этот показатель включает лиц, незаконно проживающих на государственной и частной земле, некоторые из которых проживают в нормальных зданиях, являющихся более чем адекватными с точки зрения жилищных условий.
The Women and Development Action Plan includes a large number of activities in the area of family and housing, including the following: План действий "Женщина и развитие" включает большое количество мероприятий, проводимых в интересах семьи и для решения жилищных проблем.
Among the recommended areas in the current Plan, 31 of the responding countries said that the issue of promoting income security and employment needed to be updated, and 30 respondents indicated that recommendations on housing and the living environment of older persons could be improved. Что касается рекомендованных областей в нынешнем Плане, 31 страна отметила необходимость более углубленного изучения вопроса о содействии обеспечению гарантированного источника дохода и занятости, а 30 респондентов сочли возможным улучшение рекомендаций о жилищных условиях и условиях жизни пожилых лиц.
The Special Rapporteur calls upon the international community to further support the efforts of the Government and its citizens in seeking practical solutions for the improvement of housing and living conditions and realization of relevant human rights. Специальный докладчик призывает международное сообщество оказывать дальнейшую поддержку усилиям правительства и граждан в поиске практических решений задачи улучшения жилищных условий и условий жизни и в реализации соответствующих прав человека.
The report contains general and specific recommendations for the Government and other stakeholders to adopt a human rights approach to improve housing and living conditions, which follow below. Доклад содержит приводящиеся ниже общие и конкретные рекомендации для правительства и других заинтересованных сторон относительно принятия основанного на соблюдении прав человека подхода к улучшению жилищных условий и условий жизни.
What steps has the State party taken to reduce homelessness and address the completely inadequate housing for illegal immigrants, especially in the agricultural sector? Какие меры приняты государством-участником в целях сокращения количества бездомных и урегулирования проблемы крайне неудовлетворительных жилищных условий незаконных иммигрантов, особенно в сельскохозяйственном секторе?
The participants stressed the importance of supporting young families, in particular students' families, and the need to work out state programmes on their social protection, to increase students' allowances up to the level of minimum living wage and to resolve their housing problems. Участники подчеркнули важность поддержки молодых семей, особенно студенческих, и необходимость разработки государственных программ по их социальной защите, увеличения стипендий до уровня прожиточного минимума и решения их жилищных проблем.
Qualified teachers are required for most of the schools; however, given the poor housing conditions in the area, few teachers are willing to live in the region. Большинство школ нуждается в квалифицированных преподавателях; вместе с тем с учетом неблагоприятных жилищных условий в этом районе жить в нем выражают готовность весьма немногие преподаватели.
Representing the interests of association members in their housing, property and other relations with third parties. представление интересов членов объединения в жилищных отношениях, отношениях собственности, а также в иных отношениях с третьими лицами.
Mr. J. Gudjonsson (Iceland), member of the project's Reference Group, reported on the content of the guidelines and made a presentation on the organization of housing condominiums in Iceland. Г-н Й. Гудйонссон (Исландия), входящий в состав справочной группы проекта, сообщил о содержании директив и рассказал об организации жилищных кондоминиумов в Исландии.