Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
Such violations of housing, land and property rights are likely to have considerable implications for durable solutions, including returns, given their importance to livelihoods and housing solutions. Такие нарушения прав, касающихся жилья, земли и собственности, могут иметь серьезные последствия для перспектив поиска долгосрочных решений, включая возвращение населения, поскольку такие действия сказываются на условиях жизни и путях решения жилищных проблем.
The resources will be used to assist Member States in analysing their housing policies and formulating housing strategies and interventions that are gender-responsive. Эти ресурсы будут использоваться для оказания государствам-членам помощи в проведении аналитического обзора своих жилищных стратегий и разработке стратегий и мероприятий в жилищном секторе, предусматривающих учет особых потребностей женщин.
To a large extent the level of housing of the Roma population corresponds to the average Finnish level of housing. В целом, уровень обеспеченности рома жильем соответствует среднему уровню жилищных условий в Финляндии.
To foster housing construction and contribute to the improvement of housing conditions of each citizen; с) стимулирование жилищного строительства, содействие улучшению жилищных условий каждого гражданина;
In the light of current market relations, the need to solve issues pertaining to the improvement of population's housing conditions required considerable changes in the housing policy. С учетом современных рыночных отношений необходимость решения вопросов, касающихся улучшения жилищных условий населения, требует серьезных изменений в жилищной политике.
(a) Of housing shortage by adopting housing programmes, particularly for disadvantaged and neglected groups. а) нехватки жилья путем принятия жилищных программ, охватывающих в первую очередь обездоленные и маргинализованные группы населения.
This concerns also social and health services related to housing (for ex. home care, subsistence income, housing allowances). Речь идет также об оказании этих услуг с учетом жилищных условий (например, уход на дому, пособия для лиц с низким уровнем дохода, дотации на жилье).
JS10 reported on the regressive laws impeding the realization of housing rights and outright violations of the right to adequate housing. Авторы СП10 сообщили о регрессивных законах, препятствующих реализации жилищных прав, и о прямых нарушениях права на достаточное жилище.
While welcoming the plan of Hong Kong, China to increase its supply of public housing, the Committee is concerned about the housing conditions in certain poor areas. Приветствуя план Гонконга (Китай) по увеличению государственного жилого фонда, Комитет выражает обеспокоенность относительно жилищных условий в определенных бедных районах.
The most recent figures on the housing of ethnic minorities date from 1998 and are based on the four-yearly housing needs survey conducted in that year. Самые последние данные об обеспечении жильем этнических меньшинств относятся к 1998 году, когда проводилось обследование жилищных потребностей за четырехлетний период.
Moreover, increasing trends towards privatization of housing services and markets typically result in land speculation and the commodification of housing, land and water. Кроме того, усиливающиеся тенденции приватизации жилищных услуг и рынков также обычно приводят к спекуляции землей и превращению жилого фонда, земельных и водных ресурсов в товар.
Cooperative housing and subsidized self-help housing have offered viable shelter and alternatives for low-income groups. Кооперативное жилищное строительство и субсидируемое строительство жилья собственными силами представляет собой привлекательные альтернативы для групп населения с низким доходом и обеспечивает удовлетворение их жилищных потребностей.
The housing support programme has been devised to help the families in greatest need by giving them additional State financial support for housing. Программа жилищных взносов была разработана с целью оказания помощи наиболее нуждающимся семьям на основе дополнительного государственного субсидирования для финансирования планов жилищного обеспечения.
Recent major policy changes include the transfer of activities in building and housing finance to the private sector and the provision of an up-front housing subsidy to needy households. К последним важным политическим изменениям относится передача инициатив в строительстве и финансировании жилья частному сектору и предоставление авансом жилищных субсидий нуждающимся семьям.
In addition, new areas should be developed for new housing with integrated housing and infrastructure programmes. Помимо этого необходимо развивать новые направления строительства нового жилья в сочетании с осуществлением комплексных жилищных программ и программ развития инфраструктуры.
Government efforts to improve the housing conditions of families with very low incomes continue and a new housing policy is under study for the years 1996-2000. Правительство продолжает принимать меры с целью улучшения жилищных условий семей с крайне низкими доходами и в настоящее время изучает новую политику в области жилья на период 1996-2000 годов.
With regard to the housing situation, the report lacked sufficient data on the access of underprivileged groups, including the Gypsy minority, to standardized public housing. Что касается жилищных условий, то доклад не содержит достаточной информации о доступе ущемленных групп населения, включая цыганское меньшинство, к обычному государственному жилью.
The national housing agencies may not include any clause in their rules and conditions governing the issue of loans which would restrict the right to housing. Ни одна из национальных жилищных организаций не включает в свои положения или правила предоставления кредитов, никаких положений, которые ущемляют право на жилище.
To achieve any progress in the housing problems, emphasis needs to be on partnership between all parties involved in the housing provision system. Для достижения какого-либо прогресса в решении жилищных проблем особое внимание нужно уделять развитию партнерства между всеми заинтересованными сторонами в рамках системы обеспечения жилья.
The Panel discussed the contribution which the realization and enjoyment of "housing rights" can make to the solution of housing problems. Группа обсудила вопрос о том, какой вклад реализация и использование "прав на жилье" могут внести в урегулирование жилищных проблем.
The allocation of housing to judges who lack accommodation or are in need of better housing is provided for by article 76 of the law on the judicial system. Предоставление жилья судьям, у которых оно отсутствует или которые нуждаются в улучшении жилищных условий, регулируется статьей 76 закона о судоустройстве.
Private companies have a decisive part to play in improving housing and environmental quality and in bringing down the cost of housing. Частные компании призваны играть решающую роль в улучшении качества жилого фонда и окружающей среды, а также в снижении расходов по урегулированию жилищных проблем.
It is particularly important to develop a national framework and to find ways to allocate social housing finance instruments such as housing allowances; Особое значение имеет разработка национальных основ и определение порядка применения таких инструментов финансирования социального жилья, как предоставление жилищных пособий;
Although housing subsidies have been reduced, they are often higher than those provided in most industrialized countries with well-established market-based housing systems. Несмотря на сокращение жилищных субсидий, они зачастую выше субсидий, предоставляемых в большинстве промышленно развитых стран с хорошо развитыми рыночными жилищными системами.
However, while the Ministry collaborates very closely with NHA in providing different schemes for financing national housing programmes, cooperation and coordination with other actors in the housing sector could still be strengthened. Вместе с тем, несмотря на то, что это министерство работает в тесном взаимодействии с НАЖ в области разработки различных схем финансирования национальных жилищных программ, еще есть возможности для дальнейшего укрепления сотрудничества и координации с другими заинтересованными сторонами, действующими в жилищном секторе.