| The Special Rapporteur is concerned about increasing reports and allegations of violations of land and housing rights across the country. | Специальный докладчик обеспокоен возрастающим числом сообщений и утверждений о нарушениях земельных и жилищных прав по всей стране. |
| I have never seen such deplorable housing conditions. | В жизни не видел столь ужасающих жилищных условий. |
| He was the guy at Goldman who got them big time into buying these exotic housing derivatives. | Это был парень в "Голдман", который создал им большой успех в покупках этих экзотических жилищных деривативов. |
| Funding to all 14 housing programs has increased each year since 2006. | Начиная с 2006 года объемы финансирования всех 14 жилищных программ ежегодно увеличивались. |
| Azerbaijan noted the measures taken by Bahrain to improve housing conditions for workers. | Делегация Азербайджана упомянула о принятых Бахрейном мерах по улучшению жилищных условий трудящихся. |
| The draft strategy concentrates on the housing needs of the most vulnerable groups. | Проект стратегии сосредоточен на жилищных потребностях наиболее уязвимых групп населения. |
| Legal provisions concerning the establishment of housing condominiums (associations) for multi-dwelling buildings are now in place. | Сегодня уже действуют правовые положения, регулирующие создание жилищных кондоминиумов (товариществ) в многоквартирных домах. |
| Given the improvement in their financial situation, 29% of Lithuanians intend to use their income to improve their housing condition. | По мере повышения финансового благополучия 29% литовцев намереваются использовать свой доход на цели улучшения жилищных условий. |
| Citizens who need to improve their living conditions are placed on a list for accommodation in State and social housing facilities. | Граждане, нуждающиеся в улучшении жилищных условий, принимаются на учет для получения жилья в домах государственного и общественного жилищного фонда. |
| As a result, temporary migrants often live in substandard housing or makeshift accommodation. | В результате временные мигранты часто проживают в неудовлетворительных жилищных условиях или в импровизированных жилищах. |
| Let us take as an example poor housing and its link with the child's educational achievements. | Возьмем, к примеру, проблему неудовлетворительных жилищных условий и ее связь с успеваемостью детей в образовательных учреждениях. |
| Provincial and territorial governments also delivered significant support to persons with disabilities in education, health, employment, housing and other areas. | Органы власти на уровне провинций и территорий также оказывают существенную поддержку инвалидам в сфере образования, здравоохранения, трудоустройства, улучшения жилищных условий и в других областях. |
| Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the achievements in health care, primary education and literacy and housing for vulnerable groups. | Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила достижения в области здравоохранения, начального образования, повышения уровня грамотности и улучшения жилищных условий уязвимых групп. |
| Local authorities will also be given incentives through the New Homes Bonus scheme to deliver new housing, including traveller sites. | Местным органам власти будут также предоставлены стимулы в рамках новой системы жилищных льгот для строительства нового жилья, включая стоянки для тревеллеров. |
| The Committee was also concerned that women continued to be forced to relinquish their children into foster care because of inadequate housing. | Комитет также озабочен тем, что женщины по-прежнему вынуждены отдавать детей в приюты из-за плохих жилищных условий. |
| The Habitat Agenda provides a strong statement of global support for the implementation of housing rights by Governments, including protection against forced evictions. | Повестка дня Хабитат содержит решительное заявление о глобальной поддержке осуществления правительствами жилищных прав, включая защиту от принудительных выселений. |
| She described that living in poverty meant hiding and constantly justifying the status of poor health, nutrition and housing conditions. | По ее описанию, жить в нищете означает скрывать и постоянно страдать от плохого здоровья, питания и жилищных условий. |
| These are also used for solving the housing situation of these two categories. | Они также используются для решения жилищных проблем этих двух категорий. |
| In many countries there is a scarcity of specific data pertaining to the housing conditions of indigenous peoples. | Во многих странах отмечается нехватка конкретных данных о жилищных условиях коренных народов. |
| This is a positive step undertaken by the local government in order to solve the housing problems of Roma. | Этот шаг является позитивной мерой, принятой местными органами управления с целью решения жилищных проблем рома. |
| The Government and the international community should develop a focused plan to address pressing land and housing issues. | Правительству и международному сообществу следует разработать целевой план для урегулирования насущных земельных и жилищных вопросов. |
| States are encouraged to adopt measures addressing housing conditions of people of African descent, especially those of single women. | Государства призываются принять меры, направленные на улучшение жилищных условий лиц африканского происхождения, особенно одиноких женщин. |
| Mr. Mcelhiney (Ireland) pointed out that numerous initiatives had been taken to improve housing conditions for travellers in Ireland. | Г-н МАКЭЛИНЕЙ (Ирландия) подчеркивает, что был принят широкий ряд мер по улучшению жилищных условий тревеллеров в Ирландии. |
| Essentially, the recipients of the housing allowances are pensioners and women with children, who make up more than 200,000 families. | В основном, получателями жилищных пособий являются пенсионеры и женщины с детьми - более 200 тыс. семей. |
| Zimbabwe has also initiated measures to involve building societies in lending to housing cooperatives. | Зимбабве также принимает меры по привлечению к финансированию жилищных кооперативов строительных фирм. |