A total of 46,749 houses were constructed under the housing loan scheme for the poor in rural areas. |
Для представителей малоимущих слоев сельского населения с помощью жилищных кредитов было построено в общей сложности 46749 домов. |
Inspectors from the Ministry of Labour had conducted 13,422 visits in 2008 to oversee compliance with occupational health and safety norms and to inspect staff housing. |
В 2008 году инспекторы Министерства труда провели 13422 проверки в порядке надзора за соблюдением норм гигиены и безопасности труда и выяснения жилищных условий работников. |
The valuation of owner-occupied housing services is one of the most difficult problems in the compilation of the CPI. |
Порядок учета жилищных услуг, производимых владельцами жилья для собственного потребления, является одной из самых сложных проблем при составлении ИПЦ. |
In 2000 and 2001, the Parliamentary Ombudsman inspected, among others, the housing services provided by the city of Helsinki for intoxicant abusers. |
В 2000 и 2001 годах парламентский омбудсмен проверил, в частности, качество жилищных услуг, оказываемых токсикоманам городскими властями Хельсинки. |
UN-Habitat noted that the Act on financial support to families purchasing their own flat is being implemented in order to satisfy the growing housing needs of families. |
Хабитат ООН отметил факт выполнения Закона об оказании финансовой поддержки семьям, приобретающим жилье в собственность, в целях удовлетворения растущих жилищных потребностей семей. |
This is because the information on variables that the beneficiary identification and selection system cross checks relates to income, marginality and housing conditions. |
Это объясняется тем, что система идентификации и отбора выгодополучателей упомянутых программ основана на информации об их денежных доходах, их крайней бедности и об их жилищных условиях. |
In the period 2006-1 January 2011, 93,824 applications for housing conditions improvement were filed by low-income and poor persons in the cities and districts of Sughd province. |
В период с 2006 года и 1 января 2011 года в городах и районах Согдийской области поступило 93824 заявлений от малоимущих и нуждающихся граждан с просьбами об улучшении жилищных условий. |
Policies based on subsidy 582. Access to housing is characterized by various types of well-established subsidy, either direct (explicit) or implicit. |
Для системы обеспечения жильем характерно применение различных жилищных субсидий, которые включают как прямые, или явные, так и имплицитные субсидии. |
In the case of social housing, the increase was 122.4%, for subsidies 23.4% and for slum improvement 27.5%. |
В случае социального жилья этот рост составил 122,4%, жилищных субсидий - 23,4%, а реконструкции пригородов - 27,5%. |
Please provide updated information on this issue, including estimated budgetary expenditures for housing allocated by the federal, provincial and territorial governments for 2005-2006. |
Просьба также представить сопоставимые годовые статистические данные по количеству субсидируемых жилищных единиц за период с момента представления предыдущего периодического доклада. |
In France, during the 2011 census survey, they will make a "micro census" on a sample of 350.000 persons, about family and housing. |
Во Франции в ходе переписи 2011 года планируется провести "микроперепись" 350000 лиц на предмет изучения их семейного положения и жилищных условий. |
The Mushuau Innu from Davis Inlet were relocated to Natuashish in December 2002, to address housing and water quality. |
В декабре 2002 года мушуау-инну из района Дэвисова пролива были переселены в Натуашиш с целью улучшения жилищных условий и качества воды. |
Young families in need of better living conditions are entitled to social benefits to obtain housing, including for the payment of the initial instalment on a mortgage credit or loan and the principal. |
Молодой семье, нуждающейся в улучшении жилищных условий, предоставляется социальная выплата на приобретение жилья, в том числе на уплату первоначального взноса при получении ипотечного жилищного кредита или займа, а так же на погашение основной суммы долга по ипотечному кредиту или займу. |
Low-income settlements of over 5,000 people in the country were threatened by evictions, exploitation, poor housing and inadequate access to sanitation and water. |
Существующие в стране населенные пункты с низким уровнем доходов с населением свыше 5000 человек сталкиваются с угрозами выселения, эксплуатации, плохих жилищных условий и недостаточного доступа к санитарии и воде. |
UNDP is also in partnership with the European Union to implement a housing programme aimed at the reconstruction and rehabilitation of houses destroyed during the civil war. |
В партнерстве с Европейским союзом ПРООН также осуществляет программу улучшения жилищных условий населения, которая предусматривает реконструкцию и восстановление жилого фонда, разрушенного во время гражданской войны. |
With regard to expulsions, the Office of the Ombudsman is authorized to address any housing problems raised by occupants of guich land. |
Что касается выселений, то уполномоченный по правам человека в состоянии взять на себя решение жилищных проблем, создаваемых лицами, занявшими земли племен гиш. |
The delivery of housing loans and rental accommodation previously provided by Te Puni Kokiri has now been standardized for delivery through mainstream agencies. |
Порядок предоставления жилищных кредитов и аренды жилых помещений, которые до этого сдавались в аренду Те Пуни Кокири, был унифицирован с целью оказания помощи через обычные учреждения. |
Renewal, as opposed to green-field development, is also likely to offer a more sustainable approach to urban and housing problems. |
Кроме того, сопоставление процесса обновления с застройкой пустующих территорий свидетельствует о том, что обновление повышает также вероятность обеспечения более устойчивого подхода к решению городских и жилищных проблем. |
Instead, excess liquidity and fresh asset bubbles could emerge in the world's financial and housing markets, impeding, if not torpedoing, growth. |
Вместо этого на финансовых и жилищных рынках мира может образоваться избыточная ликвидность и новые «мыльные пузыри» активов, замедлив, а то и уничтожив экономический рост. |
Rather than directly overseeing the project, CHF had established and trained an independent, non-governmental, facilitating agency AWIM-Zory to organize and run housing cooperatives. |
Вместо осуществления непосредственного наблюдения за ходом реализации проекта, ФКЖС создал независимое неправительственное координационное агентство БПИЖС - Жоры для организации и обеспечения функционирования жилищных кооперативов, а также организовал подготовку соответствующего персонала. |
It had also launched a programme to empower urban women entrepreneurs through housing development, the protection of land rights and job creation, among other areas. |
Результатом действия программы стало учреждение доверительных фондов обеспечения доступа к земле для женщин, поощряющих создание женщинами жилищных кооперативов и накопление ими сбережений, с тем чтобы они могли воспользоваться различными механизмами ипотечного кредитования. |
The law tasked various agencies to implement programs/services such as flexible work arrangements and parental leave of seven working days, livelihood development services, educational and housing benefits, among others. |
В соответствии с этим законом различным учреждениям поручается осуществлять разнообразные программы/оказывать услуги, например в том, что касается гибкого рабочего графика и предоставления семидневного отпуска для отцов, услуг по обеспечению средств к существованию, учебных и жилищных пособий и т.д. |
Decentralization has progressed strongly in the UNECE region in recent years as local authorities have been made increasingly responsible for the planning and delivery of urban and housing services. |
За последние годы в регионе ЕЭК ООН достигнуты крупные позитивные результаты в сфере децентрализации, по мере того как местные органы власти берут на себя все большую ответственность за планирование и предоставление коммунальных и жилищных услуг. |
The mutual-assistance housing cooperatives programme, which relies on the capacity for self-management of homeless inhabitants organized into cooperatives, received 134 houses. |
Под программу жилищных кооперативов на принципах взаимопомощи, которая основывается на способности к самоуправлению граждан, не имеющих жилья и объединившихся в кооперативы, было выделено 134 жилища. |
In February 2006, a joint communication was sent to the Government of China concerning a housing rights activist and cyber dissident who was arrested by police. |
В феврале 2006 года правительству Китая было направлено совместное сообщение в отношении активистки движения по защите жилищных прав и диссидентки, распространявшей свои идеи с помощью Интернета, которая была арестована полицией. |