A number of schemes are in operation to improve the housing standards and upgrade the physical environment in certain older or substandard local authority housing estates. |
Реализуется ряд программ с целью повышения жилищных стандартов и качества физической среды в некоторых старых или неблагоустроенных районах жилой застройки, находящихся в ведении местных органов власти. |
The old housing loan system was abolished in 1989 and at the same time the housing bonds system was introduced. |
Прошлая система кредитования жилья была отменена в 1989 году, и в то же время была введена система жилищных облигаций. |
To reduce the housing deficit; to improve housing conditions |
Сокращение дефицита жилья; улучшение жилищных условий |
Access to basic housing; supplementary housing; improvement of living conditions for vulnerable groups; basic social infrastructure |
Доступ к базовому жилью; улучшение жилищных условий; улучшение среды проживания для уязвимых групп населения; базовая социальная инфраструктура |
In its section relating to housing cooperatives, the Cooperative Law, as amended in 1994, established new conditions for satisfying housing requirements through: |
В разделе Закона о кооперативах с поправками, внесенными в 1994 году, который касается жилищных кооперативов, установлены новые условия удовлетворения потребностей в жилье путем: |
Although commercialization of housing has been carried out on an experimental basis in some cities, housing subsidies for employees are still a major responsibility of SOEs and government offices. |
Наряду с коммерциализацией сферы жилья, которая проводится на экспериментальной основе в нескольких городах, выплата жилищных субсидий работникам по-прежнему остается одной из обязанностей государственных предприятий и учреждений. |
Since the beginning of the millennium one particular trend in the governing framework for the housing sector in ECE countries has been emphasized: the process of decentralization, making local authorities increasingly responsible for the planning and delivery of urban and housing services. |
В начале тысячелетия была выявлена одна требующая особого внимания тенденция в системе управления жилищным сектором в странах ЕЭК, а именно процесс децентрализации, который возлагает все большую ответственность на органы местного самоуправления, ведающие вопросами планирования и оказания городских жилищных услуг. |
The most appropriate role for Governments in this sector is to facilitate access to housing by low-income households, particularly by supporting the development of financial institutions that provide financing for affordable housing. |
Роль государства в этом секторе в идеале должна заключаться в оказании содействия улучшению жилищных условий малообеспеченных семей, в частности посредством оказания поддержки укреплению финансовых учреждений, финансирующих строительство доступного жилья. |
Local government departments had been making efforts to improve housing for the Roma, and new housing had been built with help from UNHCR and external partners. |
Органы местного управления принимают меры по улучшению жилищных условий рома, и с помощью УВКБ и внешних партнёров построены новые жилые дома. |
The Committee is also concerned that the State party has not adopted any specific policy to address the sub-standard housing of third country migrants and asylum-seekers and still considers that employers are responsible for offering suitable housing conditions. |
Комитет также озабочен отсутствием у государства-участника целевой политики, направленной на решение проблемы недостаточного обеспечения жильем мигрантов из третьих стран и просителей убежища, и по-прежнему считает, что ответственность за создание подходящих жилищных условий несут работодатели. |
A working group set up by the Ministry of Finance drafted a bill introducing amendments and additions to the legislation on saving for housing construction which will help to improve the conditions for the purchase of housing through this system. |
Рабочей группой, созданной при Министерстве финансов, разработан проект Закона "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам жилищных строительных сбережений", который позволит усовершенствовать условия приобретения жилья через данную систему. |
It stated that evicted citizens were either not provided with compensatory housing at all, or given housing with no equivalent living conditions, value and size. |
В нем заявлено, что гражданам, подвергшимся выселениям, другое жилье либо не представляется совсем, либо им предоставляется такое жилье, которое не является эквивалентным с точки зрения жилищных условий, стоимости и размеров. |
In the wake of Hurricane Mitch, a combination of factors militated against satisfying the most basic housing needs of the affected Honduran population, much less the full realization of their right to adequate housing. |
ЗЗ. После урагана "Митч" ряд факторов препятствовали удовлетворению наиболее элементарных жилищных потребностей пострадавшего гондурасского населения и тем более полной реализации их права на достаточное жилище. |
The IASC guidelines accordingly advise agencies In the planning and rehabilitation of housing and human settlements, [to] devise community-based strategies to maximize the participation of all sectors of affected communities (e.g. community housing teams). |
Соответственно, в руководящих принципах МПК учреждениям рекомендуется в ходе планирования и восстановления жилья и населенных пунктов разрабатывать общинные стратегии для достижения максимально широкого участия всех секторов всех пострадавших общин (например, общинных жилищных групп). |
A total of 8,305 families have benefited from funds supporting the development of housing projects, while 8,153 families that were victims of the 2001 earthquake received new housing. |
В общей сложности 8305 семей воспользовались средствами фондов, поддерживающих разработку жилищных проектов, и 8153 семьи, пострадавшие от землетрясения 2001 года, получили новое жилье. |
Of this 8.6 million houses benefits the rural housing needs and the balance 5.53 million the urban housing needs. |
Из них 8,6 млн. домов построено с целью удовлетворения жилищных потребностей в сельской местности, а остальные 5,53 млн. - жилищных потребностей в городах. |
Housing allowance schemes help to ensure that most households' housing costs are kept down to reasonable levels. |
Сохранению жилищных расходов большинства домохозяйств на разумных уровнях способствуют схемы жилищных субсидий. |
As a result, the financial sector and the private housing market, coupled with support for households to take on credit debt, became primary mechanisms for allocating housing solutions. |
ЗЗ. В результате основными механизмами решения жилищных вопросов в сочетании с мерами по оказанию помощи домохозяйствам в погашении ипотечных кредитов стали финансовый сектор и частный рынок жилья. |
Under the Slum Upgrading Facility pilot projects, private sector banks had already agreed to provide long-term financing for low-income housing, such as women's housing cooperatives in the United Republic of Tanzania and Kenya. |
В рамках экспериментальных проектов, финансируемых из Фонда по благоустройству трущоб, частные банки уже согласились обеспечить долгосрочное финансирование строительства недорогого жилья, в частности женских жилищных кооперативов в Объединенной Республике Танзании и Кении. |
He has also warned about the fact that an increasing number of housing developments are being built for the wealthy, while the poor are being evicted or forced to live in slums or inadequate housing without access to basic civic services. |
Он также с тревогой указывал на тот факт, что все больше строится жилых комплексов для богатых, при этом бедных выселяют и вынуждают жить в трущобах или неадекватных жилищных условиях, без доступа к основным коммунальным услугам. |
(a) Ensure the right to adequate housing for indigenous peoples, respecting their particular cultural housing and land needs; |
а) обеспечить право коренных народов на достаточное жилище с учетом их жилищных и земельных потребностей, специфика которых обусловлена их культурой; |
With respect to gender issues, a comparison of housing conditions in households headed by women with the average housing conditions of the Brazilian population shows no significant differences. |
Что касается гендерных аспектов, то при сопоставлении жилищных условий в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами, со средними жилищными условиями бразильского населения существенных различий не наблюдается. |
Article 57 of the Constitution stipulates that the State shall take measures to meet the need for housing within the framework of a plan which takes into account the characteristics of cities and environmental conditions and supports community housing projects. |
Согласно статье 57 Конституции государство обеспечивает меры, направленные на удовлетворение жилищных потребностей, в рамках государственного планирования, учитывая при этом особенности городов и условий окружающей среды, и поддерживает создание общественного жилого фонда. |
The Government grants housing construction loans on preferential terms primarily to young families and individuals who have been on the waiting list for improved housing for a long time. |
Государством предоставляются льготные кредиты для строительства жилья в первую очередь молодым семьям и гражданам, которые длительное время стоят на учете по улучшению жилищных условий. |
Observers have noted the impact on adequate housing and housing systems, including laws and policies, of globalization and economic models prevailing in recent decades. |
Специалисты отмечали, что процесс глобализации и экономические модели, ставшие популярными в последние десятилетия, отразились на доступности адекватного жилья и жилищных системах, в том числе на законодательстве и политике в этой области. |