The same tendency can be seen with regard to housing conditions. |
Подобную тенденцию можно наблюдать и в отношении жилищных условий. |
With the support of UNHCR, Armenia was building houses for refugees and adopting measures to meet their basic housing needs. |
При поддержке УВКБ в Армении идет строительство домов для беженцев и принимаются меры для удовлетворения их основных жилищных потребностей. |
Armenia was looking further into the housing needs of those refugees living with relatives or renting flats. |
Армения также ведет учет жилищных потребностей беженцев, проживающих с родственниками или снимающих жилье. |
This left an extraordinarily complex land and housing rights legacy for the transitional administration and future government to unravel and resolve. |
Это оставило временной администрации и будущему правительству исключительно запутанное наследство земельных и жилищных прав, с которым им пришлось разбираться. |
All measures aimed at improving housing conditions should be accompanied by livelihood projects and assessment of their viability, including access to basic services. |
Все меры, направленные на улучшение жилищных условий, должны сопровождаться проектами обеспечения средств к существованию и оценкой из жизнеспособности, включая доступ к базовым услугам. |
In all cases, it is imperative that measures aimed at improving housing conditions be accompanied by livelihood projects. |
Во всех случаях необходимо, чтобы меры, направленные на улучшение жилищных условий, сопровождались проектами по предоставлению средств к существованию. |
The local government authorities place families of displaced persons who have submitted an application on a list for obtaining better housing. |
Семьи вынужденных переселенцев, подавшие заявления, поставлены местными органами государственной власти на учет по улучшению жилищных условий. |
This Programme is aimed at improving living conditions by upgrading existing public technical and social infrastructure in Roma neighbourhoods and supporting new housing. |
Эта программа направлена на улучшение жилищных условий с помощью проектов модернизации существующей общественной технической и социальной инфраструктуры в районах поселения рома и поддержки строительства новых зданий. |
A series of programs have been adopted to ensure right to housing, which include housing program targeted to low-income families, physical improvement of habitation of landless squatters, rural housing development program, land and housing development program and rehabilitation of displaced families. |
Для обеспечения права на жилище был разработан ряд программ, в том числе программа строительства жилья для малоимущих семей, программа улучшения жилищных условий безземельных крестьян, программа строительства жилья в сельских районах, программа мелиорации и жилищного строительства и программа реабилитации перемещенных семей. |
In order to satisfy the housing needs of citizens, the Constitution states that citizens in need of housing should be provided with housing at an affordable price from State housing funds in accordance with relevant legislation. |
В целях удовлетворения жилищных потребностей граждан Конституция гласит, что гражданам, нуждающимся в жилье, оно предоставляется за доступную плату из государственных жилищных фондов в соответствии с установленными законом нормами. |
Norway aims to prevent and eradicate homelessness and new groups are now eligible for housing allowances. |
Норвегия ставит целью предотвращение и искоренение бездомности, и в настоящее время новые категории имеют право на получение жилищных пособий. |
A programme has been adopted to resolve the housing problems of the Roma, as the largest minority. |
Принята программа для решения жилищных проблем рома, являющихся самым большим меньшинством. |
They were especially disadvantaged by poor housing conditions, excessive dependence on natural resources and a lack of adaptive capacity. |
Они особенно страдают от плохих жилищных условий, чрезмерной зависимости от природных ресурсов и отсутствия потенциала для адаптации. |
Much emphasis has been placed on improving housing conditions, and providing greater opportunities for training at the secondary and tertiary levels. |
Большое внимание уделяется задаче улучшения жилищных условий и предоставлению более широких возможностей для получения среднего и высшего образования. |
In addition, we have reduced by half the percentage of people who have substandard housing or unacceptable living conditions. |
Кроме того, мы смогли сократить наполовину долю населения, находящегося в неблагоприятных жилищных или неприемлемых для проживания условиях. |
Women most commonly apply to the courts for protection of their labour and housing rights. |
Чаще всего женщины обращаются в суд за защитой своих трудовых и жилищных прав. |
At the same time, the Steering Board recommended "partition wall demolition and measures to improve housing conditions of Roma people". |
Одновременно Руководящий совет рекомендовал "снос разделительной стены и меры по улучшению жилищных условий населения рома". |
ERRC concluded that Romania had not taken adequate steps to address the housing situation of Roma since the last periodic review. |
ЕЦПР сделал вывод о том, что за период после предыдущего периодического обзора Румыния не приняла надлежащих мер по урегулированию жилищных проблем общины рома. |
They can be used to improve housing conditions, invest in children's education or contribute to a pension fund. |
Они могут использоваться для улучшения жилищных условий, инвестирования в образование детей или для внесения в пенсионный фонд. |
(b) Implement initiatives to support the development and improvement of poor housing conditions particularly in slum areas and informal settlements. |
Ь) осуществлять инициативы по поддержке развития и улучшения ненадлежащих жилищных условий, особенно в трущобах и неформальных поселениях. |
The Government also implemented a financial support programme for families with young children to meet their housing needs. |
Государство осуществляет также программу финансовой поддержки семей с малолетними детьми для удовлетворения их жилищных потребностей. |
Action to create an effective mechanism for correcting the housing conditions of workers suffering from humanitarian neglect on the part of some private-sector establishments. |
Меры по созданию эффективного механизма для улучшения жилищных условий рабочих, подвергающихся гуманитарной халатности со стороны некоторых предприятий частного сектора. |
Members of the Roma often lived in inadequate housing conditions without heating, water, electricity and sewage in Odessa oblast. |
В Одесской области цыгане зачастую находятся в неадекватных жилищных условиях, без отопления, водоснабжения, электричества и канализации. |
A reform of personal housing subsidies is currently being prepared. |
В настоящее время разрабатывается проект реформы законодательства об индивидуальных жилищных пособиях. |
Persons living in poverty often live in inadequate housing conditions, including in slums and informal settlements, with limited or no access to basic services. |
Находящиеся в бедности лица зачастую живут в неудовлетворительных жилищных условиях, в том числе в трущобах и неформальных поселениях, где доступ к элементарным услугам или ограничен, или отсутствует. |