Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
Only a quarter of those settlements had the conditions in place for relatively rapid integration, about a third had realistic possibilities for further development and approximately a third of the settlements would face considerable difficulties in solving housing issues. Лишь четверть этих поселений обладает необходимыми условиями для относительно быстрой интеграции, приблизительно треть обладает реальными возможностями для дальнейшего развития, и примерно перед третью таких поселений стоят значительные трудности в области решения жилищных проблем.
International human rights law provides standards covering a range of issues from health, education, housing and labour standards to political participation, fundamental freedoms and personal security, administration of justice and non-discrimination. В международном законодательстве в области прав человека содержатся стандарты, охватывающие широкий круг проблем, начиная от здравоохранения, образования, жилищных условий и условий труда и заканчивая политическим участием, основными свободами и вопросами личной безопасности, отправления правосудия и недискриминации.
In 2012, the percentage of households having no or inadequate housing was 61 per cent, higher than the regional average (45 per cent), exceeded 70 per cent in rural areas, and was compounded by lack of access to basic services. Доля домохозяйств, не имеющих собственного жилья или проживающих в неудовлетворительных жилищных условиях в 2012 году составляла 61 процент, что намного выше среднего показателя по региону в 45 процентов, а в сельских районах превышала 70 процентов, что усугублялось недостатком доступа к основным услугам.
Indigenous peoples, persons with disabilities, particular groups of women (such as women with children and older women), migrants, ethnic and racial minorities, and many other marginalized groups continue to be disproportionately affected by homelessness and inadequate housing. Коренные народы, инвалиды, конкретные группы женщин (например, женщины с детьми и женщины старшего возраста), мигранты, этнические и расовые меньшинства и многие другие маргинализированные группы по-прежнему в непропорционально большой степени страдают от отсутствия жилища и плохих жилищных условий.
His Government stood ready to provide internally displaced persons with a durable housing solution and address their immediate needs, without prejudice to their right to a safe and dignified return to their places of permanent residence, the only durable solution. Его правительство готово предоставить внутренне перемещенным лицам возможность долгосрочного решения их жилищных проблем и удовлетворить их непосредственные потребности без ущемления их права на безопасное и достойное возвращение в места их постоянного проживания, что является единственным долгосрочным решением.
Please provide information on steps taken to improve housing and living conditions in the neighbourhoods in Kermanshah, Sistan va Baluchestan, Khuzestan and Ilam provinces that are inhabited by ethnic minorities. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью улучшения жилищных условий и условий жизни в провинциях Керманшах, Систан и Белуджистан, Хузестан и Илам, в которых проживают этнические меньшинства.
The Advisory Board on Romani Affairs welcomed the initiation of the Roma housing study at the Ministry of Environment, in the spring of 2011, in accordance with the National Policy on Roma and the Government decision in principle. Консультативный совет по делам рома приветствовал исследование жилищных условий рома, организованное Министерством охраны окружающей среды весной 2011 года в соответствии с Национальной политикой в отношении рома и принципиальным решением правительства.
Individual agreements have been established with the 14 Yukon First Nations, through the Northern Housing Trust, to address the significant and pressing housing needs in First Nation communities. По линии Фонда жилищного строительства для северян с 14 "первыми нациями" Юкона были заключены отдельные соглашения для удовлетворения значительных и неотложных жилищных потребностей общин "первых наций".
In fact, the Housing Authority allocates units to couples or persons of different race or religions if they are in need of better housing conditions in line with the conditions of the scheme. Бюро по вопросам жилья распределяет жилые единицы среди пар или лиц различных рас или религий, если они нуждаются в улучшении жилищных условий, в соответствии с условиями программы.
The Land and Housing Rights Programme works with all stakeholders to monitor, promote and implement the right to adequate housing and an adequate standard of living, prevent forced eviction and realize security of tenure. В соответствии со своей программой в области обеспечения земельных и жилищных прав УВКПЧ взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами в целях контроля за соблюдением, поощрения и осуществления прав на достаточное жилище и достаточный жизненный уровень, предотвращения принудительного выселения и реализации гарантий проживания.
Housing rights featured prominently at several major conferences and forums, including a dialogue on housing rights organized jointly with the International Union of Architects in Istanbul in July 2005 during the International Union of Architects twenty-second World Congress of Architecture. Вопросам жилищных прав было отведено достойное место на крупных различных конференциях и форумах, включая диалог по жилищным правам, организованный совместно с Международным союзом архитекторов в Стамбуле в июле 2005 года в ходе двадцать второго Всемирного конгресса архитектуры Международного союза архитекторов.
In view of the serious housing rights problems in the Philippines, the Centre on Housing Rights and Evictions was disappointed that little attention was paid thereto in the interactive dialogue and in the report of the Working Group. Ввиду серьезных проблем в деле обеспечения жилищных прав на Филиппинах Центр по жилищным правам и выселениям был разочарован тем, что в ходе интерактивного диалога и в докладе Рабочей группы этим проблемам было уделено мало внимания.
The Affordable Housing Initiative (AHI), a partnership between the federal and provincial governments, helps to improve existing housing, increase home ownership, and make rental units more accessible to Manitobans. Инициатива по обеспечению доступным жильем (ИДЖ) - партнерство между федеральным правительством и правительствами провинций, способствующее улучшению существующих жилищных условий, увеличению числа собственников жилья и повышению доступности арендуемых жилищных единиц для жителей Манитобы.
A 2008 UNICEF report highlighted that town councils and the Housing Authority have been unable to meet the demand for affordable housing, and that poor families have little option but to live in informal settlements with insecure tenure and poor living conditions. В докладе ЮНИСЕФ 2008 года было подчеркнуто, что городские советы и Жилищный департамент не могут обеспечить удовлетворение спроса на доступное жилье и что у малоимущих семей практически не остается иного выбора, кроме поселения в неформальных жилищах без каких-либо гарантий невыселения и в неудовлетворительных жилищных условиях.
The CoE-Commissioner urged Slovenia to pay particular attention to the local level implementation of the strategy of the Housing Fund of the Republic of Slovenia and to ensure that housing improvement programmes are adequately resourced. Комиссар СЕ настоятельно призвал Словению уделить особое внимание осуществлению стратегии Жилищного фонда Республики Словения на местном уровне и обеспечить, чтобы программы по улучшению жилищных условий финансировались надлежащим образом.
The fundamental need behind censuses has never lost its force: to take stock of the population and its housing situation, and to have data of the precision and detail needed for administrative planning, governance and policy-making. Главная задача, стоящая перед переписью, не утратила своей актуальности и по-прежнему связана с необходимостью учета населения и его жилищных условий и получения точных и подробных данных для административного планирования, управления и принятия решений.
Within the framework of this cooperation, the issue of improving housing conditions of residents living in residential houses damaged as a result of missile bombardment in frontier villages of Tavush Marz of the Republic of Armenia is in the process of discussions. В рамках этого сотрудничества в настоящее время обсуждается вопрос об улучшении жилищных условий жителей приграничных деревень в марзе Тавуш Республики Армения, которые проживают в жилых домах, поврежденных в результате ракетного обстрела.
The combined approach seems to be the one with the lowest percentage of inclusion of core housing topics in the census: 80 per cent on average against 88 per cent for all countries. Страны с комбинированным подходом имеют самый низкий процент включения основных жилищных признаков в программу переписи: в среднем 80% против 88% в случае всех стран в целом.
The topics water supply system, toilet facilities and bathing facilities are not always available in dwelling registers, and some countries abstain from including questions in the census form because these amenities are no longer an effective indicator for poor housing conditions. Информация по таким признакам, как "система водоснабжения", "туалетное оборудование" и "ванное оборудование", не всегда присутствует в регистрах жилищ, и некоторые страны воздерживаются от включения в перепись соответствующих вопросов, поскольку эти удобства перестали служить эффективным индикатором неудовлетворительных жилищных условий.
The support provided in such cases is geared towards information and advice, self and peer support, protection of rights and interests, shelters, housing services, training for independent living, supported decision-making and personal assistance. Помощь в таких случаях направлена на информирование и консультирование, организацию самостоятельного обслуживания и поддержки со стороны других инвалидов, защиту прав и интересов, предоставление специальных помещений, жилищных услуг, обучение навыкам самостоятельной жизни, помощь в принятии решений и персональную помощь.
In the same way that indigenous peoples have the right to be involved in developing and determining health, housing and other economic and social programmes, they must also be actively involved in designing and conducting vulnerability studies and strategies that aim to reduce their risk. По аналогии с тем, как коренные народы имеют право участвовать в определении и разработке здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, они должны также принимать активное участие в планировании и проведении исследований, посвященных анализу уязвимости, и стратегий, направленных на снижение риска.
The impact of the HIV/AIDS epidemic on older women in Africa include greater care responsibilities, violation of housing and property rights, increased exposure to violence, and increased vulnerability to poverty. Последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа для пожилых женщин в Африке включают более широкие обязанности по уходу, нарушение жилищных прав и прав собственности, повышение риска подвергнуться насилию и увеличение опасности обнищания.
By defining the exact number of IDPs and their families, the Ministry expects to improve the planning and implementation process of IDP support and identify strategic solutions for improving IDPs' housing and social-economic conditions. Путем определения точного количества ВПЛ и их семей Министерство предполагает улучшить планирование и повысить эффективность процесса оказания помощи ВПЛ и найти стратегические решения улучшения жилищных и социально-экономических условий.
110.139. Put an end to forced evictions and demolition of Roma settlements without previous notice and, if such cases take place, offer alternative housing solutions (Spain); 110.140. 110.139 положить конец принудительному выселению и сносу поселений рома без предварительного уведомления, а при возникновении таких случаев предлагать альтернативные решения жилищных проблем (Испания);
128.52. Consider policies in relation to gender mainstreaming, adequacy of housing and access to buildings for persons with disabilities in the post-recovery efforts of the Canterbury earthquakes (Trinidad and Tobago); 128.52 рассмотреть возможность принятия мер политики, направленных на обеспечение учета гендерных факторов, соблюдение жилищных норм и создание доступной среды для инвалидов, в рамках усилий по восстановлению и развитию после кентерберийских землетрясений (Тринидад и Тобаго);