Regarding adequate housing, the number of beneficiaries has been increasing since the introduction of housing subsidies, particularly in urban municipalities. |
Что касается права на достаточное жилище, то с введением жилищных субсидий количество получателей помощи увеличивается, особенно в городских муниципалитетах. |
CESCR was concerned about the housing deficit; housing conditions in the bateyes, and forced evictions. |
КЭСКП выразил озабоченность по поводу нехватки жилья, жилищных условий в "батейес" и принудительных выселений. |
Consequently, the standards of housing vary considerably between high-quality and continuously deteriorating housing for the majority of the population. |
Как следствие, диапазон жилищных условий весьма велик: от высококачественного до постоянно ветшающего жилья, в котором проживает большая часть населения. |
Experts also stressed that the emerging national housing strategy should provide a framework for municipal housing programmes. |
Эксперты подчеркнули также, что новая национальная жилищная стратегия должна служить рамками для муниципальных жилищных программ. |
The housing law guarantees the free access to housing. |
Закон о жилищных условиях гарантирует бесплатный доступ к жилью. |
Netanyahu's plan also called for six newly appointed national housing boards to authorize housing projects with little bureaucracy. |
План Нетаньяху так же предусматривает создание шести национальных жилищных комитетов, которые могли бы утверждать строительные проекты без бюрократических проволочек. |
However, the latter retain wide powers with regard to the protection of housing rights, which is particularly appropriate in an emerging housing market. |
Однако субъекты Федерации сохраняют широкие полномочия по защите жилищных прав, что особенно верно в условиях создания жилищного рынка. |
While examining Bonn housing costs, the working group assessed the possibility of determining the housing rental subsidy to staff members that UNV would incur. |
При анализе жилищных расходов в Бонне рабочая группа рассмотрела возможность определения размера субсидии на аренду жилья сотрудникам, которую будет выплачивать ДООН. |
Individual housing benefit is a central housing policy instrument. |
Система индивидуальных жилищных пособий является главным инструментом жилищной политики. |
About half of all tenants and a small number of members of housing associations and owners receive housing supplements. |
Такие жилищные надбавки получают около половины всех квартиросъемщиков, а также небольшое число членов жилищных ассоциаций и владельцев жилья. |
Investment in housing is economically attractive for individual households, who channel a large part of their savings into improving their housing situation. |
Капиталовложения в жилье представляются экономически привлекательными, и люди вкладывают значительную часть своих сбережений в улучшение жилищных условий. |
In practice, housing privatization served to decentralize the housing problems to municipalities. |
На практике приватизация жилья служила в целях делегирования полномочий по решению жилищных проблем муниципалитетам. |
The housing allowance is meant to level off the housing expenses of low-income households. |
Цель жилищных пособий заключается в том, чтобы несколько снизить расходы на жилье малоимущих домашних хозяйств. |
Average housing conditions for the ethnic minorities comprising immigrants and refugees differ from the average Danish housing conditions. |
В среднем жилищные условия этнических меньшинств, включающих иммигрантов и беженцев, отличаются от средних жилищных условий датских граждан. |
The State shall endeavor to ensure comfortable housing for all citizens through housing development policies and the like. |
Государство предпринимает усилия для обеспечения всем гражданам приемлемых жилищных условий путем проведения политики развития жилищного сектора и других смежных секторов . |
Independent cooperative housing societies exist, but represent only a small part of the total number of housing cooperatives. |
Существуют также независимые кооперативные общества по строительству жилья, однако они представляют лишь незначительную часть от общего числа жилищных кооперативов. |
With regard to housing finance, there are regulations governing housing grant systems, which are accessible to different layers of the population. |
Финансирование жилищ осуществляется посредством системы жилищных субсидий, которые могут получать представители различных слоев населения. |
Concerning housing for the various ethnic communities in Flanders, paragraphs 152 and 153 explained that housing policy also covered foreigners. |
Что касается жилищных условий различных этнических общин во Фландрии, то в пунктах 152 и 153 говорится, что жилищная политика распространяется также и на иностранцев. |
DSD expects registered housing associations to ensure that their housing services are delivered fairly and without discrimination. |
МСД ожидает от жилищных ассоциаций справедливого и недискриминационного предоставления услуг на рынке жилья. |
The Department is presently encouraging the voluntary housing movement to increase the level of tenant membership on the boards of registered housing associations. |
В настоящее время Министерство рекомендует добровольным жилищным ассоциациям повысить уровень участия квартиросъемщиков в руководящих органах зарегистрированных жилищных ассоциаций. |
The main objective of the measures relating to unfit housing is to uphold basic rights by eliminating the worst housing conditions. |
Касаясь недостойного жилого фонда, меры затрагивают прежде всего доступ к основным правам путем устранения наиболее возмутительных жилищных условий. |
The creation of several housing agencies manifests the Government's strong commitment to promote the right to housing. |
Создание нескольких жилищных агентств говорит о твердой приверженности правительства содействовать обеспечению права на жилище. |
Generally, the housing finance system benefits only formal sector employees, and few Government housing programs are effectively targeted to the urban poor communities. |
В целом, система жилищного финансирования направлена на удовлетворение интересов только служащих формального сектора, и лишь очень небольшое число жилищных программ правительства позволяет эффективно решать проблемы малоимущих городских общин. |
Some had set up new or revitalized housing finance institutions, with the focus on providing housing credit for low-income groups. |
Некоторые из них создали или обновили учреждения по финансированию жилищного строительства, уделяя при этом основное внимание предоставлению жилищных кредитов группам с низким уровнем доходов. |
The State contributes to the construction of new dwellings and facilitates access to low-income housing, including progressive housing. |
Кроме того, государство частично оплачивает строительство жилья и содействует получению нуждающимися жилья из социального жилищного фонда, в том числе с перспективой улучшения жилищных условий. |