| Regarding adequate housing, the number of beneficiaries has been increasing since the introduction of housing subsidies, particularly in urban municipalities. | Что касается права на достаточное жилище, то с введением жилищных субсидий количество получателей помощи увеличивается, особенно в городских муниципалитетах. |
| CESCR was concerned about the housing deficit; housing conditions in the bateyes, and forced evictions. | КЭСКП выразил озабоченность по поводу нехватки жилья, жилищных условий в "батейес" и принудительных выселений. |
| Consequently, the standards of housing vary considerably between high-quality and continuously deteriorating housing for the majority of the population. | Как следствие, диапазон жилищных условий весьма велик: от высококачественного до постоянно ветшающего жилья, в котором проживает большая часть населения. |
| Experts also stressed that the emerging national housing strategy should provide a framework for municipal housing programmes. | Эксперты подчеркнули также, что новая национальная жилищная стратегия должна служить рамками для муниципальных жилищных программ. |
| The housing law guarantees the free access to housing. | Закон о жилищных условиях гарантирует бесплатный доступ к жилью. |
| Netanyahu's plan also called for six newly appointed national housing boards to authorize housing projects with little bureaucracy. | План Нетаньяху так же предусматривает создание шести национальных жилищных комитетов, которые могли бы утверждать строительные проекты без бюрократических проволочек. |
| However, the latter retain wide powers with regard to the protection of housing rights, which is particularly appropriate in an emerging housing market. | Однако субъекты Федерации сохраняют широкие полномочия по защите жилищных прав, что особенно верно в условиях создания жилищного рынка. |
| While examining Bonn housing costs, the working group assessed the possibility of determining the housing rental subsidy to staff members that UNV would incur. | При анализе жилищных расходов в Бонне рабочая группа рассмотрела возможность определения размера субсидии на аренду жилья сотрудникам, которую будет выплачивать ДООН. |
| Individual housing benefit is a central housing policy instrument. | Система индивидуальных жилищных пособий является главным инструментом жилищной политики. |
| About half of all tenants and a small number of members of housing associations and owners receive housing supplements. | Такие жилищные надбавки получают около половины всех квартиросъемщиков, а также небольшое число членов жилищных ассоциаций и владельцев жилья. |
| Investment in housing is economically attractive for individual households, who channel a large part of their savings into improving their housing situation. | Капиталовложения в жилье представляются экономически привлекательными, и люди вкладывают значительную часть своих сбережений в улучшение жилищных условий. |
| In practice, housing privatization served to decentralize the housing problems to municipalities. | На практике приватизация жилья служила в целях делегирования полномочий по решению жилищных проблем муниципалитетам. |
| The housing allowance is meant to level off the housing expenses of low-income households. | Цель жилищных пособий заключается в том, чтобы несколько снизить расходы на жилье малоимущих домашних хозяйств. |
| Average housing conditions for the ethnic minorities comprising immigrants and refugees differ from the average Danish housing conditions. | В среднем жилищные условия этнических меньшинств, включающих иммигрантов и беженцев, отличаются от средних жилищных условий датских граждан. |
| The State shall endeavor to ensure comfortable housing for all citizens through housing development policies and the like. | Государство предпринимает усилия для обеспечения всем гражданам приемлемых жилищных условий путем проведения политики развития жилищного сектора и других смежных секторов . |
| Independent cooperative housing societies exist, but represent only a small part of the total number of housing cooperatives. | Существуют также независимые кооперативные общества по строительству жилья, однако они представляют лишь незначительную часть от общего числа жилищных кооперативов. |
| With regard to housing finance, there are regulations governing housing grant systems, which are accessible to different layers of the population. | Финансирование жилищ осуществляется посредством системы жилищных субсидий, которые могут получать представители различных слоев населения. |
| Concerning housing for the various ethnic communities in Flanders, paragraphs 152 and 153 explained that housing policy also covered foreigners. | Что касается жилищных условий различных этнических общин во Фландрии, то в пунктах 152 и 153 говорится, что жилищная политика распространяется также и на иностранцев. |
| DSD expects registered housing associations to ensure that their housing services are delivered fairly and without discrimination. | МСД ожидает от жилищных ассоциаций справедливого и недискриминационного предоставления услуг на рынке жилья. |
| The Department is presently encouraging the voluntary housing movement to increase the level of tenant membership on the boards of registered housing associations. | В настоящее время Министерство рекомендует добровольным жилищным ассоциациям повысить уровень участия квартиросъемщиков в руководящих органах зарегистрированных жилищных ассоциаций. |
| The main objective of the measures relating to unfit housing is to uphold basic rights by eliminating the worst housing conditions. | Касаясь недостойного жилого фонда, меры затрагивают прежде всего доступ к основным правам путем устранения наиболее возмутительных жилищных условий. |
| The creation of several housing agencies manifests the Government's strong commitment to promote the right to housing. | Создание нескольких жилищных агентств говорит о твердой приверженности правительства содействовать обеспечению права на жилище. |
| Generally, the housing finance system benefits only formal sector employees, and few Government housing programs are effectively targeted to the urban poor communities. | В целом, система жилищного финансирования направлена на удовлетворение интересов только служащих формального сектора, и лишь очень небольшое число жилищных программ правительства позволяет эффективно решать проблемы малоимущих городских общин. |
| Some had set up new or revitalized housing finance institutions, with the focus on providing housing credit for low-income groups. | Некоторые из них создали или обновили учреждения по финансированию жилищного строительства, уделяя при этом основное внимание предоставлению жилищных кредитов группам с низким уровнем доходов. |
| The State contributes to the construction of new dwellings and facilitates access to low-income housing, including progressive housing. | Кроме того, государство частично оплачивает строительство жилья и содействует получению нуждающимися жилья из социального жилищного фонда, в том числе с перспективой улучшения жилищных условий. |