Of the total responding (51), 44 countries reported on the question about housing characteristics for unoccupied dwellings. |
Из общего числа респондентов (51) на вопрос о жилищных характеристиках незанятых жилищ ответили 44 страны. |
The CES Recommendations also refers to 16 other housing characteristics that are identified as non-core. |
В Рекомендациях КЕС также упоминается о 16 других жилищных признаках, которые определяются как дополнительные. |
Thirty countries provided examples from a policy area, a programme or a pilot project that show how they have addressed housing challenges. |
Тридцать стран привели примеры деятельности по решению жилищных проблем в рамках одного из направлений политики, программы или пилотного проекта. |
In Argentina, the Buenos Aires municipality has established a credit programme for housing cooperatives. |
В Аргентине муниципалитет Буэнос-Айреса ввел в действие программу кредитования жилищных кооперативов. |
OSCE/ODIHR also indicated that Spain had achieved visible progress in addressing housing problems of Roma and Sinti communities. |
БДИПЧ/ОБСЕ также указало, что Испания достигла ощутимого прогресса в решении жилищных проблем общин рома и синти. |
Municipalities had been entitled to apply for small grants to implement projects aimed at improving the housing conditions of those communities. |
Муниципалитеты имеют право подавать заявки на небольшие гранты в целях осуществления проектов, направленных на улучшение жилищных условий этих общин. |
The project was designed to address the basic housing needs of targeted Roma families through a human rights complaint process. |
Проект был направлен на целевое удовлетворение базовых жилищных нужд семей рома путем использования механизма рассмотрения жалоб, связанных с соблюдением прав человека. |
Under the Strategy, a survey had been conducted among municipalities to ascertain the living or housing conditions of those communities. |
В рамках стратегии было проведено обследование муниципалитетов, направленное на выявление бытовых или жилищных условий этих общин. |
Violations of the right of orphans and children without parental care to housing are subject to investigation. |
Факты нарушения жилищных прав детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, становятся предметом разбирательства. |
Furthermore, measures were recently taken by Banque du Liban to ease the terms for obtaining housing loans from banks. |
Кроме того, Банк Ливана недавно принял меры по облегчению условий для получения жилищных кредитов в банках. |
Funds of maternity (family) capital may be used to improve housing conditions of families with children. |
Для улучшения жилищных условий семей с детьми используются средства материнского (семейного) капитала. |
During the reporting period, the amounts of benefit in material need at all levels and housing benefit were increased in 2008. |
На протяжении отчетного периода произошло повышение материальных пособий всех уровней, а также жилищных льгот (в 2008 году). |
Most complaints relate to issues of land and housing rights of aliens detained and labor issues. |
Большая часть жалоб касается земельных проблем, а также жилищных прав задержанных иностранцев и трудовых вопросов. |
The Chinese Government attaches a high degree of importance to resolving the housing problems of low-income urban households. |
Китайское правительство уделяет огромное внимание решению жилищных проблем городских семей с низким доходом. |
Enforcement of the existing laws may create housing problems in the Island by making people homeless. |
Принудительное исполнение действующих законов могло бы привести к возникновению на острове жилищных проблем, так как часть этих людей лишились бы крыши на головой. |
Please describe steps taken to improve housing conditions in the informal settlements across the outskirts of urban areas, and measures taken against forced evictions. |
Кроме того, просьба также охарактеризовать шаги, предпринятые в целях улучшения жилищных условий в неформальных поселениях на городских окраинах, и меры по борьбе с насильственными выселениями. |
Better housing and slum upgrading will contribute to reducing social inequalities and also improving urban safety through their social and spatial impacts. |
Улучшение жилищных условий и благоустройство трущоб будут содействовать уменьшению социального неравенства и повышению безопасности городов благодаря воздействию на социальные и пространственные факторы. |
Other projected activities include initiatives in the fields of education (building schools), improved housing and providing basic material needs. |
Другие запланированные мероприятия включают реализацию инициатив в сфере образования (строительство школ), улучшение жилищных условий и удовлетворение основных материальных потребностей. |
Households with children were more exposed to a lack of money to buy food and provide adequate housing. |
В домохозяйствах с детьми чаще наблюдалась нехватка денег на покупку еды и обеспечение адекватных жилищных условий. |
A distinction is made in Morocco between homeless people and people living in unhygienic housing. |
В Марокко проводится различие между бездомные и лицами, живущими в неблагоприятных жилищных условиях. |
The Government of Georgia will continue implementing State Strategy on IDPs and its updated Action Plan throughout 2014 to cover housing needs. |
В 2014 году правительство Грузии продолжит осуществление Государственной стратегии в отношении внутренне перемещенных лиц и обновленного Плана действий к ней для удовлетворения их жилищных потребностей. |
An estimated 30000 IDP families remain without a durable solution, including housing, across Georgia. |
По оценкам, в Грузии долгосрочное решение проблем, в том числе жилищных, не найдено для 30000 семей ВПЛ. |
The Government of Georgia plans to provide durable solutions to the housing problems of these IDPs in the next three years. |
Правительство Грузии планирует найти долгосрочное решение жилищных проблем этих ВПЛ в течение следующих трех лет. |
Recently the Ministry of Social Affairs and Social Services announced the allocation of resources for housing solutions for further 18 female victims. |
Недавно Министерство благосостояния и общественных услуг объявило о выделении ресурсов для жилищных решений еще для 18 жертв-женщин. |
Brunei citizens have benefitted tremendously through the housing schemes. |
Осуществление жилищных программ принесло гражданам страны огромную пользу. |