Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
The number of people whose housing expenses in relation to income exceed their ability to pay cannot be stated, as the proportion of housing expenses to household income which should not be exceeded is not set in the CR. Число лиц, расходы которых на жилье по отношению к доходам превышают их платежеспособность, невозможно определить, поскольку в Чешской Республике не установлена доля жилищных расходов от дохода хозяйства, которая не может быть превышена.
Progress was also made in activating international instruments on housing rights, by formulating a normative framework on secure tenure as an entry point to the application of housing rights within the framework of the rights to development. Кроме того, был достигнут прогресс в обеспечении практического применения международных документов по жилищным правам на основе разработки нормативных рамок по обеспечению гарантий владения жильем в качестве отправного пункта в деле реализации жилищных прав в контексте прав на развитие.
This housing allowance reform, in force since 1 January 2005, led to a simplification of the housing allowance system. Реформа жилищных пособий, вступившая в силу 1 января 2005 года, привела к упрощению системы выплаты пособий на жилье.
Foreigners whose residence is in Finland are entitled to municipal rented housing and to housing allowance to meet part of the expenses of a rented, right-of-occupancy and owner-occupied dwelling. Проживающие в Финляндии иностранцы имеют право на аренду муниципального жилья и получение жилищных пособий, компенсирующих часть расходов на арендуемое, занимаемое или собственное жилье.
The Constitution guarantees the right of citizens, irrespective of their religious, racial or ethnic affiliation, to housing and the constant improvement of the conditions necessary for the exercise of this right, and to the provision of social guarantees in meeting housing needs. Конституцией предусмотрено право граждан, независимо от их религиозной, расовой или национальной принадлежности, на жилье и постоянное улучшение необходимых для этого условий, а также на социальные гарантии при удовлетворении жилищных потребностей.
However, it has gradually become more common for municipalities to own housing sections in various complexes and shares in housing cooperatives, which they rent out to disadvantaged persons. Однако постепенно более распространенной практикой для муниципалитетов стало приобретение в собственность жилищных секций в различных комплексах и долей в жилищных кооперативах, которые они сдают в аренду оказавшимся в неблагоприятном положении лицам.
The experts warned that, even with financial and other support, some residents might choose not to become involved, and in this case the possible transfer of some housing to local government to use as social housing might need to be assessed. Эксперты предупредили о том, что даже при финансовой и другой поддержке некоторые жители могут предпочесть не участвовать в этой деятельности, и в таком случае необходимо произвести оценку возможной передачи некоторых жилищных единиц органам местного самоуправления, чтобы использовать их в качестве социального жилья.
In response to paragraphs 3 and 4 of General Assembly resolution 64/207, UN-Habitat carried out a number of activities to assist Governments to review their land and housing policies and to implement pro-poor land and housing programmes during the reporting period. В соответствии с пунктами 3 и 4 резолюции 64/207 Генеральной Ассамблеи ООН-Хабитат осуществила ряд мероприятий с целью оказания правительствам содействия в пересмотре их земельной и жилищной политики и осуществлении земельных и жилищных программ в интересах бедных слоев населения на протяжении отчетного периода.
States should elaborate and adopt a national housing strategy that establishes the objectives and available resources, time frame and responsibilities for the development of appropriate housing conditions that include the needs of migrants. Государствам следует разработать и принять национальную стратегию в области жилья, определяющую цели и имеющиеся ресурсы, сроки и обязанности в отношении создания надлежащих жилищных условий, учитывающих потребности мигрантов.
Matching the elaboration of universal policies inclusive of migrants with the adoption of special plans to address their particular housing challenges is thus recommended to help foster the real integration of migrants into the community and to promote the enjoyment of their right to adequate housing. Таким образом, рекомендуется сочетание разработки всесторонней политики, учитывающей мигрантов, с принятием специальных планов для решения их особых жилищных проблем, дабы можно было содействовать подлинной интеграции мигрантов в общине и способствовать осуществлению их права на достаточное жилище.
In Kenya three housing cooperatives have been registered and the women's land access trust there is working in partnership with the private sector and the Government ministries that deal with housing and cooperatives. В Кении были зарегистрированы три жилищных кооператива, и местный целевой фонд обеспечения доступа к земле для женщин работает в партнерстве с частным сектором и министерствами, которые занимаются вопросами жилищного строительства и кооперативов.
A certain number of communications have been received from women in prisons and concerned questions of violation of housing rights, the illegal residence in their apartments of outside persons, and infringement of the housing rights of children and relatives of the applicants. Определённое количество обращений поступило от женщин, находящихся в местах лишения свободы, в которых затрагиваются вопросы нарушения жилищных прав, незаконного вселения в их квартиры посторонних людей, ущемления права на жильё детей и родственников заявительниц.
The satisfaction of housing needs of persons in material need, most of whom live in Roma settlements, constitutes an outstanding problem also because the quality standard of most of their dwellings falls deeply behind the housing standard of the majority population. Удовлетворение потребностей в жилище лиц, испытывающих материальные трудности, большинство из которых проживает в поселениях рома, является серьезнейшей проблемой также и потому, что стандарты качества подавляющей части их построек намного ниже жилищных стандартов качества большей части населения.
He emphasized that the large number of Working Group members and their active involvement in its discussions reflected both the importance of housing issues in the region and the great interest of member States in the topic of sustainable housing. Он подчеркнул, что как расширенный состав Рабочей группы, так и активное участие ее членов в обсуждениях свидетельствуют и об актуальности жилищных вопросов в регионе, и значительном интересе государств-членов к тематике устойчивого жилья.
CNR recommended that the Government develop and implement policies and projects aimed at improving the Roma housing conditions and involve the Roma communities and associations as partners in housing project construction, rehabilitation and maintenance. НЦР рекомендовал правительству разработать и реализовать стратегии и проекты, направленные на улучшение жилищных условий рома и вовлечение общин и ассоциаций рома в качестве партнеров в проекты по строительству, ремонту и техническому обслуживанию жилья.
Regarding the State party's argument that they are eligible for a housing loan, the authors state that they did not secure any such housing loan. По поводу утверждения государства-участника о том, что они имеют право на получение жилищного кредита, авторы утверждают, что не оформляли никаких подобных жилищных кредитов.
(b) To promote enabling housing policies, including slum upgrading initiatives, and reforms that facilitate the delivery of affordable and adequate housing solutions for all social groups; Ь) содействовать стимулирующей жилищной политике, включая инициативы по благоустройству трущоб, и реформам, способствующим обеспечению доступных по цене и адекватных жилищных решений для всех социальных групп;
The Committee reiterates its concern about the continuing housing deficit in the State party, both in terms of quantity and quality, and about housing conditions in the bateyes, including limited access to sanitation infrastructure, water supply and health and educational services. Комитет повторяет свою озабоченность по поводу сохраняющегося жилищного дефицита в государстве-участнике как в количественном, так и в качественном отношении, а также по поводу жилищных условий в так называемых "батейес", включая ограниченный доступ к санитарной инфраструктуре, водоснабжению и услугам в области здравоохранения и образования.
So far, monitoring of the implementation of the property and housing laws of the Federation of Bosnia and Herzegovina has revealed serious problems and only very few returnees have actually managed to repossess their pre-war housing. Осуществлявшийся до сих пор надзор за применением имущественных и жилищных законов Федерации Боснии и Герцеговины свидетельствовал о наличии в этой области серьезных проблем и о том, что лишь немногим из возвратившихся лиц удалось вернуть себе жилье, которым они владели до войны.
The quality of housing in which older persons reside is often better in developed countries and worse in developing countries when compared to housing of the general population. Качество жилищных условий пожилых людей чаще выше в развитых странах и ниже в развивающихся странах по сравнению с остальным населением.
States should allocate the necessary funds to facilitate effective monitoring at all stages of housing programmes; Государствам следует выделять необходимые средства на осуществление эффективного контроля на всех этапах выполнения жилищных программ;
(o) States should ensure that recovery measures do not further erode social housing programmes and policies. о) государствам следует обеспечить, чтобы меры, направленные на восстановление экономики, не привели к дальнейшему снижению эффективности жилищных программ и социальных стратегий.
To stress the need to better reflect housing issues among the political priorities of Governments. акцентировании внимания на необходимости более полного учета жилищных проблем при определении политических приоритетов правительств;
The role of the State in assisting its citizens to improve their housing conditions. роль государства в оказании помощи его гражданам в улучшении их жилищных условий;
The Committee recommends that the State party address the housing conditions of all the affected Roma families and refrain in the future from forced evictions. Комитет рекомендует государству-участнику решить проблему жилищных условий всех затронутых семей рома и в будущем воздерживаться от принудительных выселений.