Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
The Committee urges the State party to give effect to its National Housing Policy and its federal housing programmes and to adopt nationwide policies in order to ensure that families have adequate housing facilities and amenities. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление своей национальной программы обеспечения жильем и своих федеральных жилищных программ, а также принять общенациональную политику в целях обеспечения семей надлежащими жилищными условиями и удобствами.
11.89 The common selection scheme for the allocation of Housing Executive and registered housing association tenancies, which is available in published form, sets out the process by which applicants are ranked on a waiting list on a basis of points according to housing need. 11.89 Программа общего отбора для предоставления жилья, находящегося в ведении Жилищного управления и зарегистрированных жилищных ассоциаций, опубликованная в виде брошюры, устанавливает механизм, в соответствии с которым заявители занимают место в списке очередности в зависимости от количества присвоенных им очков.
Article 2 of the Law on Housing stipulates that the State is to undertake measures aimed at ensuring favorable conditions for housing construction and provide prerequisites for meeting the housing needs of socially disadvantaged people, in conformity with the law. Статья 2 Закона о жилище гласит, что государство обязано принимать меры, направленные на обеспечение благоприятных условий для жилищного строительства и создавать предпосылки для удовлетворения жилищных потребностей лиц, находящихся в социально неблагоприятном положении, в соответствии с законом.
The Housing Development Administration is the principal body in the implementation of housing and settlement policies as the provider of funds and land and as facilitator at local level to address the urgent housing needs of the society. Основным органом, ответственным за проведение в жизнь политики обеспечения жильем и развития населенных пунктов, является Управление жилищного строительства, ведающее выделением денежных средств и земельных участков и оказывающее содействие в удовлетворении неотложных жилищных потребностей населения на местах.
The Centre on Housing Rights and Evictions welcomed the attention paid by South Africa to housing rights matters but was concerned that there were no recommendations on housing rights issues. Центр по жилищным правам и выселениям приветствовал внимание, уделяемое Южной Африкой вопросам жилищных прав, однако выразил обеспокоенность по поводу отсутствия каких - либо рекомендаций относительно жилищных прав.
The Housing and Urban Development Corporation [HUDCO, which funds the remunerative housing and urban development programme and the National Co-operative Housing Federation have respectively prepared model legislations to make housing boards and housing cooperatives more effective in shelter delivery. Корпорация жилищного и городского развития (КЖГР), которая финансирует программу создания доходного жилья и городского развития, и Национальная федерация жилищных кооперативов тоже подготовили типовые законы, с тем чтобы жилищные советы и жилищные кооперативы стали более эффективными в вопросах обеспечения жильем.
Such a convention could improve the housing situation in the region, including its sustainability, elevate housing issues among the political priorities of Governments and provide the context for the implementation of existing guidance developed by the Committee, as well as for the development of additional policies. Такая конвенция позволила бы улучшить положение с жильем в регионе, включая его устойчивость, повысить роль жилищных вопросов в числе политических приоритетов правительств и создать необходимый контекст для осуществления действующих руководящих указаний, разработанных Комитетом, а также для разработки дополнительных направлений политики.
State assistance to improve the living conditions of young families has been provided since 2002 in the framework of a subprogramme on housing for young families under the federal housing programme for the period 2002 - 2010. С 2002 года оказание государственной поддержки в улучшении жилищных условий молодым семьям осуществляется в рамках подпрограммы "Обеспечение жильем молодых семей" федеральной целевой программы "Жилище" на 2002 - 2010 годы.
To that end, she will solicit information on the housing experiences and conditions of persons with disabilities and of migrant workers with a view to identifying barriers to adequate housing and developing recommendations for action at the national level on the part of States and other relevant stakeholders. В этой связи она будет запрашивать информацию о положении и жилищных условиях инвалидов и трудящихся-мигрантов в целях выявления препятствий для обеспечения достаточного жилища и разработки практических рекомендаций на национальном уровне государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
On the City Council, de Blasio passed legislation to prevent landlord discrimination against tenants who hold federal housing subsidy vouchers, and helped pass the HIV/AIDS Housing Services Law, improving housing services for low-income New Yorkers living with HIV/AIDS. В городском совете Де Блазио добился принятия закона о предотвращении дискриминации арендаторов, использующих федеральные ваучеры жилищных субсидий, а также помог пройти закону об улучшении жилищно-коммунальных услуг для малоимущих жителей Нью-Йорка, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Governments in Canada continue to make significant investments to help improve the housing situation of vulnerable Canadians, including families with children, and to address specific housing needs of Aboriginal people on- and off-reserve. Правительства Канады продолжают выделять значительные средства на улучшение жилищных условий уязвимых канадцев, в том числе семей, в которых есть дети, а также на удовлетворение конкретных жилищных потребностей коренного населения, проживающего в резервации и вне резервации.
This project was to bring together business organizations, individuals and administrative workers in various regions of Russia in order to address the housing needs of people in dire need of better housing conditions. Данный проект был призван объединить усилия коммерческих организаций, частных лиц и органов власти в различных регионах России для решения жилищных проблем людей, остро нуждающихся в улучшении жилищных условий.
Given the growing links with some emerging countries, a number of least developed countries have initiated vast housing projects, including slum upgrades and new housing, all carried out under the auspices of public-private partnerships or by governments. С учетом расширения связей с некоторыми странами с переходной экономикой ряд наименее развитых стран приступил к осуществлению масштабных жилищных проектов, в том числе проектов по улучшению положения дел в трущобах и строительству нового жилья; все они проводились в рамках государственно-частных партнерств или под эгидой государства.
The Ministry of Regional Development and Tourism (MRDT) is in charge of analysing and drawing up the necessary instruments and methodologies for the legal and institutional framework aimed at improving the quality of housing, housing conditions of the disadvantaged groups, which represents a complex challenge. Министерство регионального развития и туризма (МРРТ) отвечает за анализ и разработку необходимых инструментов и методологий правовой и институциональной основы, направленной на улучшение качества жилья и жилищных условий неблагополучных групп, что является сложной задачей.
Each of these two documents contain proposals regarding the improvement of the life and housing quality, the integration of marginalized ethnic groups and the development of effective housing and urban policy. Каждый из этих документов содержит предложения об улучшении качества жизни, жилищных условий и социальной интеграции неблагополучных групп и разработке эффективной жилищной и городской политики.
The Nagorno Karabakh war, the economic blockade, ensuing sharp economic decline and migration processes had their impact on the housing market, and brought out the need to come up with new approaches on using the state funds targeted at resolving housing issues. Война в Нагорном Карабахе, экономическая блокада и последовавший за этими событиями резкий экономический спад наряду с миграционными процессами оказали влияние на рынок жилья и обусловили необходимость выработки новых подходов к использованию государственных средств, направляемых на решение жилищных проблем.
In order to best address the region's housing challenges, its work is divided into three themes: (a) sustainable housing and real estate markets; (b) sustainable urban development; and (c) land administration and management. В целях наиболее эффективного решения жилищных проблем деятельность Комитета осуществляется по следующим трем тематическим направлениям: а) устойчивое жилищное хозяйство и рынки недвижимости; Ь) устойчивое развитие городов; и с) управление земельными ресурсами и землепользование.
The annex (tables 8 - 12) provides statistical data about the housing of the citizens of the Republic of Lithuania, listing the type, area, ownership, and useful floor area of the housing. В приложении (таблицы 8-12) приводятся статистические данные о жилищных условиях граждан Литвы с указанием типа, местоположения, формы собственности и полезной площади жилья.
The Government has also pledged to facilitate housing benefits for those unable to pay the cost of housing. Fifty per cent of all houses in the country were owned by a male while 23 per cent were female-owned and the remainder was co-owned. Правительство также приняло обязательство содействовать выплате жилищных дотаций лицам, не имеющим средств для оплаты жилья. 50% домов в стране принадлежат мужчинам, 23% - женщинам, остальные находятся в совместном владении.
UNCT stated that programmes and policies to overcome serious housing and social problems were ongoing, reflecting the rather limited achievements in the domain of housing and urban planning, compared to other social rights. СГООН заявила, что в стране осуществляются программы и политика по преодолению серьезных жилищных и социальных проблем, отражающие весьма ограниченные достижения в области жилищного обеспечения и городского планирования по сравнению с другими социальными правами.
The experts stressed that despite the accomplishments of the government in addressing the housing concerns of the most vulnerable groups, particularly the earthquake victims and refugees, a broader approach to the housing sector was necessary. Эксперты подчеркнули, что, несмотря на достижения правительства в решении жилищных проблем наиболее уязвимых групп населения, в частности жертв землетрясения и беженцев, необходим более широкий подход к жилищной сфере.
Furthermore, Art. 23, IX establishes that it is incumbent upon the federal Government, the states, the municipalities and the Federal District to promote programs for the construction of housing and for housing improvement. Далее в статье 23 IX предусмотрено, что обязанностью федерального правительства, штатов и муниципий и Федерального округа является содействие в осуществлении программ строительства жилищ и улучшения жилищных условий.
The widespread discrimination that women face in all aspects of housing, land and property matters, including homelessness in the context of domestic violence, calls for the specific recognition of women's right to adequate housing and their rights to security of home and person. Широко распространенная дискриминация, с которой сталкиваются женщины в связи с самыми различными аспектами жилищных, земельных и имущественных проблем, включая бездомность в контексте бытового насилия, предусматривает необходимость конкретного признания права женщин на достаточное жилище и их прав на безопасность жилища и личности.
Also, housing surveys are carried out each year at many duty stations to enable the housing component of the comparison to be adjusted at least once a year. Кроме того, во многих местах службы ежегодно проводятся обследования жилищных условий, для того чтобы иметь возможность корректировать сопоставляемый компонент расходов на жилье по крайней мере раз в год.
In the case of housing matters, minors' opinions are taken into account in connection with the privatization and sale of accommodation and minors' right to housing is guaranteed. В решении жилищных вопросов учитываются взгляды несовершеннолетних детей при приватизации и продаже жилья, обеспечивается их право на жилище.