Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Housing - Жилищных"

Примеры: Housing - Жилищных
A housing allowances system for Georgia has not yet been considered by the Government. Система жилищных пособий в Грузии пока еще не рассмотрена правительством.
The needs assessment should primarily focus on housing conditions for households under the extreme poverty line. Основное внимание при проведении оценки потребностей следует сосредоточить на жилищных условиях домохозяйств, находящихся за чертой крайней бедности.
Attention is paid to the economic, social and environmental aspects of housing reforms to ensure sustainability. Особое внимание уделяется экономическим, социальным и экологическим аспектам жилищных реформ в целях обеспечения устойчивости.
The granting of a housing allowance would be made conditional on a maximum income level. Предоставление жилищных пособий могло бы оговариваться условием о максимальном уровне дохода.
There are a number of institutions involved in housing issues, NGOs as well as private sector organizations. Решением жилищных вопросов занимается ряд учреждений, НПО, а также организации частного сектора.
Many of these operate at the local level, which is the most crucial for the implementation of housing programmes. Многие из них действуют на местном уровне, который является наиболее важным для осуществления жилищных программ.
At present, different subsidy elements are involved in each of the various housing programmes. В настоящее время каждая из различных жилищных программ включает в себя различные элементы субсидирования.
There is neither an umbrella organization for housing cooperatives nor a regulatory framework. У жилищных кооперативов нет ни зонтичной организации, ни нормативно-правовой базы.
Its financing scheme makes use of government housing subsidies available to its target households. Применяемая ею схема финансирования предусматривает использование государственных жилищных субсидий, полагающихся соответствующим группам населения.
Many adults with developmental or psychiatric disabilities need special housing arrangements to be able to cope with their situation. Многие взрослые лица с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений нуждаются в специальных жилищных условиях, которые могут позволить им вести нормальную жизнь.
Resource mobilization for cities is needed to improve housing conditions and address rapid urbanization. Необходимо обеспечить мобилизацию ресурсов для городов в целях улучшения жилищных условий и решения проблемы быстрой урбанизации.
Progress in relation to property and housing issues is also vital to promoting and facilitating returns. Исключительно важное значение для поощрения и облегчения возвращения людей имеет также продвижение в решении имущественных и жилищных вопросов.
Since the early 1950s, the State of Kuwait has attached paramount importance to housing issues over a number of phases. С начала 1950х годов Государство Кувейт уделяет первостепенное внимание вопросу поэтапного улучшения жилищных условий.
The necessary work is also proceeding with regard to relations in the housing sector. Необходимая работа проводится и в сфере жилищных отношений.
Women also had access to health care, electricity and water, transportation and decent housing. Женщины имеют также доступ к услугам в области здравоохранения, электро- и водоснабжения, транспорта, а также право на получение адекватных жилищных условий.
During the post-war period, housing cooperatives lost some of their importance. В послевоенный период значение жилищных кооперативов несколько уменьшилось.
Public expenditures were aimed mainly at providing indirect stimulation of demand through targeted housing allowances. Государственные расходы направлялись в основном на косвенное стимулирование спроса путем использования целевых жилищных пособий.
The importance of housing associations or cooperatives as private non-profit organizations oriented towards social objectives is being realized by almost all Western countries. Почти все западные страны осознают важность жилищных ассоциаций или кооперативов как частных некоммерческих организаций, ориентированных на достижение социальных целей.
One of the major changes in urban structures over recent decades was induced by the considerable progress in housing conditions. Одно из важнейших изменений в городских структурах за последние десятилетия было вызвано значительным улучшением жилищных условий.
These usually involve the improvement of housing conditions and social infrastructure, including the medical, educational and cultural infrastructure. Обычно она предусматривала улучшение жилищных условий и социальной инфраструктуры, включая инфраструктуру в областях медицины, образования и культуры.
It recommended their translation into national languages for wide dissemination among municipalities and housing associations in countries in transition and invited countries to implement them. Он рекомендовал перевести их на различные языки в целях широкого распространения среди муниципалитетов и жилищных ассоциаций в странах с переходной экономикой и предложил странам применять их.
Dissemination of the guidelines at the local level, among municipalities, housing associations and individual homeowners, was essential. Существенно важное значение имеет распространение руководящих принципов на местном уровне, среди муниципалитетов, жилищных ассоциаций и отдельных домовладельцев.
The secretariat reported on the progress in the preparation of the ECE guidelines on housing condominiums. Секретариат сообщил о ходе подготовки директив ЕЭК относительно жилищных кондоминиумов.
This recognition illustrates how housing and property mechanisms can be created and implemented for specific situations. Факт такого признания свидетельствует о возможности создания соответствующих жилищных и имущественных механизмов и их задействования применительно к конкретным ситуациям.
It is incumbent upon the State, therefore, to take the necessary measures to meet the housing needs of its citizens. Поэтому государство обязано принимать необходимые меры для удовлетворения жилищных потребностей своих граждан.