| A housing allowances system for Georgia has not yet been considered by the Government. | Система жилищных пособий в Грузии пока еще не рассмотрена правительством. |
| The needs assessment should primarily focus on housing conditions for households under the extreme poverty line. | Основное внимание при проведении оценки потребностей следует сосредоточить на жилищных условиях домохозяйств, находящихся за чертой крайней бедности. |
| Attention is paid to the economic, social and environmental aspects of housing reforms to ensure sustainability. | Особое внимание уделяется экономическим, социальным и экологическим аспектам жилищных реформ в целях обеспечения устойчивости. |
| The granting of a housing allowance would be made conditional on a maximum income level. | Предоставление жилищных пособий могло бы оговариваться условием о максимальном уровне дохода. |
| There are a number of institutions involved in housing issues, NGOs as well as private sector organizations. | Решением жилищных вопросов занимается ряд учреждений, НПО, а также организации частного сектора. |
| Many of these operate at the local level, which is the most crucial for the implementation of housing programmes. | Многие из них действуют на местном уровне, который является наиболее важным для осуществления жилищных программ. |
| At present, different subsidy elements are involved in each of the various housing programmes. | В настоящее время каждая из различных жилищных программ включает в себя различные элементы субсидирования. |
| There is neither an umbrella organization for housing cooperatives nor a regulatory framework. | У жилищных кооперативов нет ни зонтичной организации, ни нормативно-правовой базы. |
| Its financing scheme makes use of government housing subsidies available to its target households. | Применяемая ею схема финансирования предусматривает использование государственных жилищных субсидий, полагающихся соответствующим группам населения. |
| Many adults with developmental or psychiatric disabilities need special housing arrangements to be able to cope with their situation. | Многие взрослые лица с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений нуждаются в специальных жилищных условиях, которые могут позволить им вести нормальную жизнь. |
| Resource mobilization for cities is needed to improve housing conditions and address rapid urbanization. | Необходимо обеспечить мобилизацию ресурсов для городов в целях улучшения жилищных условий и решения проблемы быстрой урбанизации. |
| Progress in relation to property and housing issues is also vital to promoting and facilitating returns. | Исключительно важное значение для поощрения и облегчения возвращения людей имеет также продвижение в решении имущественных и жилищных вопросов. |
| Since the early 1950s, the State of Kuwait has attached paramount importance to housing issues over a number of phases. | С начала 1950х годов Государство Кувейт уделяет первостепенное внимание вопросу поэтапного улучшения жилищных условий. |
| The necessary work is also proceeding with regard to relations in the housing sector. | Необходимая работа проводится и в сфере жилищных отношений. |
| Women also had access to health care, electricity and water, transportation and decent housing. | Женщины имеют также доступ к услугам в области здравоохранения, электро- и водоснабжения, транспорта, а также право на получение адекватных жилищных условий. |
| During the post-war period, housing cooperatives lost some of their importance. | В послевоенный период значение жилищных кооперативов несколько уменьшилось. |
| Public expenditures were aimed mainly at providing indirect stimulation of demand through targeted housing allowances. | Государственные расходы направлялись в основном на косвенное стимулирование спроса путем использования целевых жилищных пособий. |
| The importance of housing associations or cooperatives as private non-profit organizations oriented towards social objectives is being realized by almost all Western countries. | Почти все западные страны осознают важность жилищных ассоциаций или кооперативов как частных некоммерческих организаций, ориентированных на достижение социальных целей. |
| One of the major changes in urban structures over recent decades was induced by the considerable progress in housing conditions. | Одно из важнейших изменений в городских структурах за последние десятилетия было вызвано значительным улучшением жилищных условий. |
| These usually involve the improvement of housing conditions and social infrastructure, including the medical, educational and cultural infrastructure. | Обычно она предусматривала улучшение жилищных условий и социальной инфраструктуры, включая инфраструктуру в областях медицины, образования и культуры. |
| It recommended their translation into national languages for wide dissemination among municipalities and housing associations in countries in transition and invited countries to implement them. | Он рекомендовал перевести их на различные языки в целях широкого распространения среди муниципалитетов и жилищных ассоциаций в странах с переходной экономикой и предложил странам применять их. |
| Dissemination of the guidelines at the local level, among municipalities, housing associations and individual homeowners, was essential. | Существенно важное значение имеет распространение руководящих принципов на местном уровне, среди муниципалитетов, жилищных ассоциаций и отдельных домовладельцев. |
| The secretariat reported on the progress in the preparation of the ECE guidelines on housing condominiums. | Секретариат сообщил о ходе подготовки директив ЕЭК относительно жилищных кондоминиумов. |
| This recognition illustrates how housing and property mechanisms can be created and implemented for specific situations. | Факт такого признания свидетельствует о возможности создания соответствующих жилищных и имущественных механизмов и их задействования применительно к конкретным ситуациям. |
| It is incumbent upon the State, therefore, to take the necessary measures to meet the housing needs of its citizens. | Поэтому государство обязано принимать необходимые меры для удовлетворения жилищных потребностей своих граждан. |